Interlinear Bible - John 3:1-21

1 There was a man of the Pharisees, named* Nicodemus, a ruler of the Jews:
\hn V-IXI-3S de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn, N-GPM Nikovdhmo? N-NSM o~noma N-NSN aujtw'/, P-DSM a~rcwn N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ouJ'to? D-NSM h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM nukto;? N-GSF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajpo; PREP qeou' N-GSM ejlhvluqa? V-2RAI-2S didavskalo?: N-NSM oujdei;? A-NSF ga;r CONJ duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-APN ta; T-APN shmei'a N-APN poiei'n V-PAN aJ; R-APN su; P-2NS poiei'?, V-PAI-2S eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtou'. P-GSM
3 Jesus answered and said unto him,Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot* see the kingdom of God.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S a~nwqen, ADV ouj PRT duvnatai V-PNI-3S ijdei'n V-2AAN th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can* he enter the second time into his mother's womb, and be born?
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM ?oJ? T-NSM Nikovdhmo?, N-NSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM gennhqh'nai V-APN gevrwn N-NSM w~n; V-PXP-NSM mh; PRT duvnatai V-PNI-3S eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM deuvteron ADV eijselqei'n V-2AAN kai; CONJ gennhqh'nai; V-APN
5 Jesus answered,Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot* enter into the kingdom of God.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi, P-2DS eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM gennhqh'/ V-APS-3S ejx u&dato? N-GSN kai; CONJ pneuvmato?, N-GSN ouj PRT duvnatai V-PNI-3S eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP th'? T-GSF sarko;? N-GSF savrx ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN gegennhmevnon V-RPP-NSN ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN pneu'mav N-NSN ejstin. V-PXI-3S
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
mh; PRT qaumavsh/? V-AAS-2S o&ti CONJ ei\povn V-2AAI-1S soi, P-2DS Dei' V-PQI-3S uJma'? P-2AP gennhqh'nai V-APN a~nwqen. ADV
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
to; T-NSN pneu'ma N-NSN o&pou ADV qevlei V-PAI-3S pnei', V-PAI-3S kai; CONJ th;n T-ASF fwnh;n N-ASF aujtou' P-GSN ajkouvei?, V-PAI-2S ajll# CONJ oujk PRT oi\da? V-RAI-2S povqen ADV e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ pou' PRT uJpavgei: V-PAI-3S ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato?. N-GSN
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
ajpekrivqh V-ADI-3S Nikovdhmo? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S tau'ta D-NPN genevsqai; V-2ADN
10 Jesus answered and said unto him,Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM didavskalo? N-NSM tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ tau'ta D-APN ouj PRT ginwvskei?; V-PAI-2S
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ oJ; R-ASN oi~damen V-RAI-1P lalou'men V-PAI-1P kai; CONJ oJ; R-ASN eJwravkamen V-RAI-1P-ATT marturou'men, V-PAI-1P kai; CONJ th;n T-ASF marturivan N-ASF hJmw'n P-1GP ouj PRT lambavnete. V-PAI-2P
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
eij COND ta; T-APN ejpivgeia A-APN ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP kai; CONJ ouj PRT pisteuvete, V-PAI-2P pw'? ADV eja;n COND ei~pw V-2AAS-1S uJmi'n P-2DP ta; T-APN ejpouravnia A-APN pisteuvsete; V-FAI-2P
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ajnabevbhken V-RAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eij COND mh; PRT oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
kai; CONJ kaqw;? ADV Mwu>sh'? N-NSM u&ywsen V-AAI-3S to;n T-ASM o~fin N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF ou&tw? ADV uJywqh'nai V-APN dei' V-PQI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Ou&tw? ADV ga;r CONJ hjgavphsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM w&ste CONJ to;n T-ASM uiJo;n N-ASM to;n T-ASM monogenh' A-ASM e~dwken, V-AAI-3S i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM mh; PRT ajpovlhtai V-2AMS-3S ajll# CONJ e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
ouj PRT ga;r CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM i&na CONJ krivnh/ V-PAS-3S to;n T-ASM kovsmon, N-ASM ajll# CONJ i&na CONJ swqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM kovsmo? N-NSM dij PREP aujtou'. P-GSM
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM ouj PRT krivnetai: V-PPI-3S oJ T-NSM de; CONJ mh; PRT pisteuvwn V-PAP-NSM h~dh ADV kevkritai, V-RPI-3S o&ti CONJ mh; PRT pepivsteuken V-RAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN tou' T-GSM monogenou'? A-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
au&th D-NSF dev CONJ ejstin V-PXI-3S hJ PRT krivsi?, N-NSF o&ti CONJ to; T-ASN fw'? N-ASN ejlhvluqen V-2RAI-3S eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM kai; CONJ hjgavphsan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nqrwpoi N-NPM ma'llon ADV to; T-ASN skovto? N-ASN h^ PRT to; T-ASN fw'?, N-ASN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ aujtw'n P-GPM ponhra; A-NPN ta; T-NPN e~rga. N-NPN
20 For every one that doeth evil hateth the light, neither* cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM fau'la A-APN pravsswn V-PAP-NSM misei' V-PAI-3S to; T-ASN fw'? N-ASN kai; CONJ oujk PRT e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP to; T-ASN fw'?, N-ASN i&na CONJ mh; PRT ejlegcqh'/ V-APS-3S ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou': P-GSM
21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
oJ T-NSM de; CONJ poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF ajlhvqeian N-ASF e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP to; T-ASN fw'?, N-ASN i&na CONJ fanerwqh'/ V-APS-3S aujtou' P-GSM ta; T-NPN e~rga N-NPN o&ti CONJ ejn PREP qew'/ N-DSM ejstin V-PXI-3S eijrgasmevna. V-RPP-NPN
The King James Version is in the public domain.