Interlinear Bible - John 4:3-18

3 He left Judea and went away again into Galilee.
ajfh'ken V-AAI-3S th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S pavlin ADV eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
4 And He had to pass through * Samaria.
e~dei V-IQI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM dievrcesqai V-PNN dia; PREP th'? T-GSF Samareiva?. N-GSF
5 So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;
e~rcetai V-PNI-3S ou\n CONJ eij? PREP povlin N-ASF th'? T-GSF Samareiva? N-GSF legomevnhn V-PPP-ASF Suca;r N-PRI plhsivon ADV tou' T-GSN cwrivou N-GSN oJ; R-ASN e~dwken V-AAI-3S #Iakw;b N-PRI ?tw'/? T-DSM #Iwsh;f N-PRI tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou': P-GSM
6 and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour.
h\n V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV phgh; N-DSF tou' T-GSM #Iakwvb. N-PRI oJ T-NSM ou\n CONJ #Ihsou'? N-NSM kekopiakw;? V-RAP-NSM ejk PREP th'? T-GSF oJdoiporiva? N-GSF ejkaqevzeto V-INI-3S ou&tw? ADV ejpi; PREP th'/ T-DSF phgh'/: N-DSF w&ra N-NSF h\n V-IXI-3S wJ? ADV e&kth. A-NSF
7 There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
~ercetai V-PNI-3S gunh; N-NSF ejk PREP th'? T-GSF Samareiva? N-GSF ajntlh'sai V-AAN u&dwr. N-ASN levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Dov? V-2AAM-2S moi P-1DS pei'n: V-2AAN
8 For His disciples had gone away into the city to buy food.
oiJ T-NPM ga;r CONJ maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ajpelhluvqeisan V-LAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF i&na CONJ trofa;? N-APF ajgoravswsin. V-AAS-3P
9 Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
levgei V-PAI-3S ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF gunh; N-NSF hJ T-NSF Samari'ti?, N-NSF Pw'? ADV su; P-2NS #Ioudai'o? A-NSM w^n V-PXP-NSM parj PREP ejmou' P-1GS pei'n V-2AAN aijtei'? V-PAI-2S gunaiko;? N-GSF Samarivtido? N-GSF ou~sh?; V-PXP-GSF ouj PRT ga;r CONJ sugcrw'ntai V-PNI-3P #Ioudai'oi A-NPM Samarivtai?.
10 Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Eij COND h~/dei? V-LAI-2S th;n T-ASF dwrea;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM soi, P-2DS Dov? V-2AAM-2S moi P-1DS pei'n, V-2AAN su; P-2NS a^n PRT h~/thsa? V-AAI-2S aujto;n P-ASM kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S a~n PRT soi P-2DS u&dwr N-ASN zw'n. V-PAP-ASN
11 She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM ?hJ T-NSF gunhv?, N-NSF Kuvrie, N-VSM ou~te CONJ a~ntlhma N-ASN e~cei? V-PAI-2S kai; CONJ to; T-ASN frevar N-NSN ejsti;n V-PXI-3S baquv: A-NSN povqen ADV ou\n CONJ e~cei? V-PAI-2S to; T-ASN u&dwr N-ASN to; T-ASN zw'n; V-PAP-ASN
12 "You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"
mh; PRT su; P-2NS meivzwn A-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP #Iakwvb, N-PRI oJ;? R-NSM e~dwken V-AAI-3S hJmi'n P-1DP to; T-ASN frevar N-ASN kai; CONJ aujto;? P-NSM ejx aujtou' P-GSM e~pien V-2AAI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ta; T-NPN qrevmmata N-NPN aujtou'; P-GSM
13 Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Pa'? A-NSM oJ T-NSM pivnwn V-PAP-NSM ejk PREP tou' T-GSN u&dato? N-GSN touvtou D-GSN diyhvsei V-FAI-3S pavlin: ADV
14 but whoever * drinks of the water that I will give him shall never * thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT pivh/ V-2AAS-3S ejk PREP tou' T-GSN u&dato? N-GSN ouJ' PRT ejgw; P-1NS dwvsw V-FAI-1S aujtw'/, P-DSM ouj PRT mh; PRT diyhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na, N-ASM ajlla; CONJ to; T-NSN u&dwr N-NSN oJ; R-ASN dwvsw V-FAI-1S aujtw'/ P-DSM genhvsetai V-FDI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM phgh; N-NSF u&dato? N-GSN aJllomevnou V-PNP-GSN eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
15 The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw."
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF gunhv, N-NSF Kuvrie, N-VSM dov? V-2AAM-2S moi P-1DS tou'to D-ASN to; T-ASN u&dwr, N-ASN i&na CONJ mh; PRT diyw' V-PAS-1S mhde; CONJ dievrcwmai V-PNS-1S ejnqavde ADV ajntlei'n. V-PAN
16 He said to her, "Go, call your husband and come here."
Levgei V-PAI-3S aujth'/, P-DSF &upage V-PAM-2S fwvnhson V-AAM-2S to;n T-ASM a~ndra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ ejlqe; V-2AAM-2S ejnqavde. ADV
17 The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband ';
ajpekrivqh V-ADI-3S hJ T-NSF gunh; N-NSF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~cw V-PAI-1S a~ndra. N-ASM levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Kalw'? ADV ei\pa? V-2AAI-2S o&ti CONJ ~andra N-ASM oujk PRT e~cw: V-PAI-1S
18 for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
pevnte N-NUI ga;r CONJ a~ndra? N-APM e~sce?, V-2AAI-2S kai; CONJ nu'n ADV oJ;n R-ASM e~cei? V-PAI-2S oujk PRT e~stin V-PXI-3S sou P-2GS ajnhvr: N-NSM tou'to D-ASN ajlhqe;? A-ASN ei~rhka?. V-RAI-2S-ATT
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.