Interlinear Bible - Luke 21

1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
jAnablevya? V-AAP-NSM de; CONJ ei\den V-2AAI-3S tou;? T-APM bavllonta? V-PAP-APM eij? PREP to; T-ASN gazofulavkion N-ASN ta; T-APN dw'ra N-APN aujtw'n P-GPM plousivou?. A-APM
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
ei\den V-2AAI-3S dev CONJ tina X-ASF chvran N-ASF penicra;n A-ASF bavllousan V-PAP-ASF ejkei' ADV lepta; N-APN duvo, N-NUI
3 And he said,Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Alhqw'? ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ hJ T-NSF chvra N-NSF au&th D-NSF hJ T-NSF ptwch; A-NSF plei'on A-ASN pavntwn A-GPM e~balen: V-2AAI-3S
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she* of her penury hath cast in all the living that she had.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ ouJ'toi D-NPM ejk PREP tou' T-GSM perisseuvonto? V-PAP-GSN aujtoi'? P-DPM e~balon V-2AAI-3P eij? PREP ta; T-APN dw'ra, N-APN au&th P-NSF de; CONJ ejk PREP tou' T-GSM uJsterhvmato? N-GSN aujth'? P-GSF pavnta A-ASM to;n T-ASM bivon N-ASM oJ;n R-ASM ei\cen V-IAI-3S e~balen. V-2AAI-3S
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Kaiv CONJ tinwn X-GPM legovntwn V-PAP-GPM peri; PREP tou' T-GSN iJerou', N-GSN o&ti CONJ livqoi? N-DPM kaloi'? A-DPM kai; CONJ ajnaqhvmasin N-DPN kekovsmhtai, V-RPI-3S ei\pen, V-2AAI-3S
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Tau'ta D-APN aJ; R-APN qewrei'te, V-PAI-2P ejleuvsontai V-FDI-3P hJmevrai N-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF oujk PRT ajfeqhvsetai V-FPI-3S livqo? N-NSM ejpi; PREP livqw/ N-DSM oJ;? R-NSM ouj PRT kataluqhvsetai. V-FPI-3S
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
jEphrwvthsan V-AAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM povte PRT ou\n CONJ tau'ta D-NPN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-NSN to; T-NSN shmei'on N-NSN o&tan CONJ mevllh/ V-PAS-3S tau'ta D-NPN givnesqai; V-PNN
8 And he said,Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying*, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Blevpete V-PAM-2P mh; PRT planhqh'te: V-APS-2P polloi; A-NPM ga;r CONJ ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte?, V-PAP-NPM #Egwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S kaiv, CONJ JO T-NSM kairo;? N-NSM h~ggiken: V-RAI-3S mh; PRT poreuqh'te V-AOS-2P ojpivsw ADV aujtw'n. P-GPM
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
o&tan CONJ de; CONJ ajkouvshte V-AAS-2P polevmou? N-APM kai; CONJ ajkatastasiva?, N-APF mh; PRT ptohqh'te: V-APS-2P dei' V-PQI-3S ga;r CONJ tau'ta D-NPN genevsqai V-2ADN prw'ton, ADV ajll# CONJ oujk PRT eujqevw? ADV to; T-NSN tevlo?. N-NSN
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Tovte ADV e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egerqhvsetai V-FPI-3S e~qno? N-ASN ejpj PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
seismoiv N-NPM te PRT megavloi A-NPM kai; CONJ kata; PREP tovpou? N-APM limoi; N-NPM kai; CONJ loimoi; N-NPM e~sontai, V-FXI-3P fovbhtrav N-NPN te PRT kai; CONJ ajpj PREP oujranou' N-GSM shmei'a N-NPN megavla A-NPN e~stai. V-FXI-3S
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
pro; PREP de; CONJ touvtwn D-GPN pavntwn A-GPN ejpibalou'sin V-FAI-3P ejfj PREP uJma'? P-2AP ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'n P-GPM kai; CONJ diwvxousin, paradidovnte? V-PAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF kai; CONJ fulakav?, N-APF ajpagomevnou? V-PPP-APM ejpi; PREP basilei'? N-APM kai; CONJ hJgemovna? N-APM e&neken ADV tou' T-GSN ojnovmatov? N-GSN mou: P-1GS
13 And it shall turn to you for a testimony.
ajpobhvsetai V-FDI-3S uJmi'n P-2DP eij? PREP martuvrion. N-ASN
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
qevte V-2AAM-2P ou\n CONJ ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n P-2GP mh; PRT promeleta'n V-PAN ajpologhqh'nai, V-AON
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
ejgw; P-1NS ga;r CONJ dwvsw V-FAI-1S uJmi'n P-2DP stovma N-ASN kai; CONJ sofivan N-ASF hJ'/ R-DSF ouj PRT dunhvsontai V-FDI-3P ajntisth'nai V-2AAN h^ R-DSF ajnteipei'n V-2AAN a&pante? A-NPM oiJ T-NPM ajntikeivmenoi V-PNP-NPM uJmi'n. P-2DP
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
paradoqhvsesqe V-FPI-2P de; CONJ kai; CONJ uJpo; PREP gonevwn N-GPM kai; CONJ ajdelfw'n N-GPM kai; CONJ suggenw'n A-GPM kai; CONJ fivlwn, A-GPM kai; CONJ qanatwvsousin V-FAI-3P ejx uJmw'n, P-2GP
17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPM dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS
18 But there shall not an hair of your head perish.
kai; CONJ qri;x ejk PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF uJmw'n P-2GP ouj PRT mh; PRT ajpovlhtai. V-2AMS-3S
19 In your patience possess ye your souls.
ejn PREP th'/ T-DSF uJpomonh'/ N-DSF uJmw'n P-2GP kthvsasqe ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n. P-2GP
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
&otan CONJ de; CONJ i~dhte V-2AAS-2P kukloumevnhn V-PPP-ASF uJpo; PREP stratopevdwn N-GPN rousalhvm, N-PRI tovte ADV gnw'te V-2AAM-2P o&ti CONJ h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF ejrhvmwsi? N-NSF aujth'?. P-GSF
21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto*.
tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN kai; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP mevsw/ A-DSN aujth'? P-GSF ejkcwreivtwsan, V-PAM-3P kai; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP tai'? T-DPF cwvrai? N-DPF mh; PRT eijsercevsqwsan V-PNM-3P eij? PREP aujthvn, P-ASF
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
o&ti CONJ hJmevrai N-NPF ejkdikhvsew? N-GSF auJ'taiv D-NPF eijsin V-PXI-3P tou' T-GSM plhsqh'nai V-APN pavnta A-APN ta; T-APN gegrammevna. V-RPP-APN
23 But woe unto them that are with child*, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
oujai; INJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?: N-DPF e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ ajnavgkh N-NSF megavlh A-NSF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ojrgh; N-NSF tw'/ T-DSM law'/ N-DSM touvtw/, D-DSM
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
kai; CONJ pesou'ntai V-FNI-3P stovmati N-DSN macaivrh? N-GSF kai; CONJ aijcmalwtisqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP ta; T-APN e~qnh N-APN pavnta, A-APN kai; CONJ rousalh;m N-PRI e~stai V-FXI-3S patoumevnh V-PPP-NSM uJpo; PREP ejqnw'n, N-GPN a~cri PREP ouJ' R-GSM plhrwqw'sin V-APS-3P kairoi; N-NPM ejqnw'n. N-GPN
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P shmei'a N-NPN ejn PREP hJlivw/ N-DSM kai; CONJ selhvnh/ N-DSF kai; CONJ a~stroi?, N-DPN kai; CONJ ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF sunoch; N-NSF ejqnw'n N-GPN ejn PREP ajporiva/ N-DSF h~cou? N-GSN qalavssh? N-GSF kai; CONJ savlou, N-GSM
26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
ajpoyucovntwn V-PAP-GPM ajnqrwvpwn N-GPM ajpo; PREP fovbou N-GSM kai; CONJ prosdokiva? N-GSF tw'n T-GPM ejpercomevnwn V-PNP-GPM th'/ T-DSF oijkoumevnh/, N-DSF aiJ T-NPF ga;r CONJ dunavmei? N-NPF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
kai; CONJ tovte ADV o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP nefevlh/ N-DSF meta; PREP dunavmew? N-GSF kai; CONJ dovxh? pollh'?. A-GSF
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
ajrcomevnwn V-PMP-GPM de; CONJ touvtwn D-GPM givnesqai V-PNN ajnakuvyate V-AAM-2P kai; CONJ ejpavrate V-AAM-2P ta;? T-APF kefala;? N-APF uJmw'n, P-2GP diovti CONJ ejggivzei V-PAI-3S hJ T-NSF ajpoluvtrwsi? N-NSF uJmw'n. P-2GP
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF aujtoi'?: P-DPM ~idete V-2AAM-2P th;n T-ASF sukh'n N-ASF kai; CONJ pavnta A-APN ta; T-APN devndra: N-APN
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
o&tan CONJ probavlwsin V-2AAS-3P h~dh, ADV blevponte? V-PAP-NPM ajfj PREP eJautw'n F-3GPM ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ h~dh ADV ejggu;? ADV to; T-NSN qevro? N-NSN ejstivn: V-PXI-3S
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P tau'ta D-APN ginovmena, V-PNP-APN ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
32 Verily I say unto you*, This generation shall not pass away*, till all be fulfilled.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF e&w? CONJ a^n PRT pavnta A-APN gevnhtai. V-2ADS-3S
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsontai, V-FDI-3P oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT pareleuvsontai. V-FDI-3P
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Prosevcete V-PAM-2P de; CONJ eJautoi'? F-3DPM mhvpote ADV barhqw'sin V-APS-3P uJmw'n P-2GP aiJ T-NPF kardivai N-NPF ejn PREP kraipavlh/ N-DSF kai; CONJ mevqh/ N-DSF kai; CONJ merivmnai? N-DPF biwtikai'?, A-DPF kai; CONJ ejpisth'/ V-2AAS-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP aijfnivdio? A-NSM hJ T-NSF hJmevra N-NSF ejkeivnh D-NSF
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
wJ? ADV pagi;?. N-NSF ejpeiseleuvsetai V-FDI-3S ga;r CONJ ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM kaqhmevnou? V-PNP-APM ejpi; PREP provswpon N-ASN pavsh? A-GSF th'? T-GSF gh'?. N-GSF
36 Watch ye therefore, and pray always**, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
ajgrupnei'te V-PAM-2P de; CONJ ejn PREP panti; A-DSM kairw'/ N-DSM deovmenoi V-PNP-NPM i&na CONJ katiscuvshte V-PAS-2P ejkfugei'n V-2AAN tau'ta D-APN pavnta A-APN ta; T-APN mevllonta V-PAP-APN givnesqai, V-PNN kai; CONJ staqh'nai V-APN e~mprosqen PREP tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ta;? T-APF hJmevra? N-APF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn, V-PAP-NSM ta;? T-APF de; CONJ nuvkta? N-APF ejxercovmeno? hujlivzeto V-INI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n: N-GPF
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM w~rqrizen V-IAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN ajkouvein V-PAN aujtou'. P-GSM
The King James Version is in the public domain.