Interlinear Bible - Luke 3:1-11

1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,
jEn PREP e~tei N-DSN de; CONJ pentekaidekavtw/ A-DSN th'? T-GSF hJgemoniva? N-GSF Tiberivou N-GSM Kaivsaro?, N-GSM hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM Pontivou N-GSM Pilavtou N-GSM th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF kai; CONJ tetraarcou'nto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF JHrwv/dou, N-GSM Filivppou N-GSM de; CONJ tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM tetraarcou'nto? V-PAP-GSM th'? T-GSF #Itouraiva? A-GSF kai; CONJ Tracwnivtido? N-GSF cwvra?, N-GSF kai; CONJ Lusanivou N-GSM th'? T-GSF #Abilhnh'? N-GSF tetraarcou'nto?, V-PAP-GSM
2 in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
ejpi; PREP ajrcierevw? N-GSM &anna N-GSM kai; CONJ Kai>avfa, N-GSM ejgevneto V-2ADI-3S rJh'ma N-NSN qeou' N-GSM ejpi; PREP #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM Zacarivou N-GSM uiJo;n N-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/. A-DSF
3 And he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP pa'san A-ASF ?th;n? T-ASF perivcwron A-ASF tou' T-GSM #Iordavnou N-GSM khruvsswn V-PAP-NSM bavptisma N-ASN metanoiva? N-GSF eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n, N-GPF
4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.
wJ? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP bivblw/ N-DSF lovgwn N-GPM #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou, N-GSM Fwnh; N-NSF bow'nto? V-PAP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF JEtoimavsate V-AAM-2P th;n T-ASF oJdo;n N-ASF kurivou, N-GSM eujqeiva? A-APF poiei'te V-PAM-2P ta;? T-APF trivbou? N-APF aujtou'. P-GSM
5 'EVERY RAVINE WILL BE FILLED, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL WILL BE BROUGHT LOW; THE CROOKED WILL BECOME * STRAIGHT, AND THE ROUGH ROADS SMOOTH;
pa'sa A-NSF favragx plhrwqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ pa'n A-NSN o~ro? N-NSN kai; CONJ bouno;? N-NSM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ta; T-NPN skolia; A-NPN eij? PREP eujqeivan kai; CONJ aiJ T-NPF tracei'ai A-NPF eij? PREP oJdou;? N-APF leiva?: A-APF
6 AND ALL FLESH WILL SEE THE SALVATION OF GOD.' "
kai; CONJ o~yetai V-FDI-3S pa'sa A-NSF sa;rx to; T-ASN swthvrion A-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
7 So he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
~elegen V-IAI-3S ou\n CONJ toi'? T-DPM ejkporeuomevnoi? V-PNP-DPM o~cloi? N-DPM baptisqh'nai V-APN uJpj PREP aujtou', P-GSM Gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF tiv? I-NSM uJpevdeixen uJmi'n P-2DP fugei'n V-2AAN ajpo; PREP th'? T-GSF mellouvsh? V-PAP-GSF ojrgh'?; N-GSF
8 "Therefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.
poihvsate V-AAM-2P ou\n CONJ karpou;? N-APM ajxivou? th'? T-GSF metanoiva?: N-GSF kai; CONJ mh; PRT a~rxhsqe levgein V-PAN ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM Patevra N-ASM e~comen V-PAI-1P to;n T-ASM #Abraavm, N-PRI levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ duvnatai V-PNI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM livqwn N-GPM touvtwn D-GPM ejgei'rai V-AAN tevkna N-APN tw'/ T-DSM #Abraavm. N-PRI
9 "Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
h~dh ADV de; CONJ kai; CONJ hJ T-NSF ajxivnh pro;? PREP th;n T-ASF rJivzan N-ASF tw'n T-GPN devndrwn N-GPN kei'tai: V-PNI-3S pa'n A-NSN ou\n CONJ devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-NSN ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
10 And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?"
Kai; CONJ ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-ASN ou\n CONJ poihvswmen; V-AAS-1P
11 And he would answer and say to them, "The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM duvo N-NUI citw'na? N-APM metadovtw V-2AAM-3S tw'/ T-DSM mh; PRT e~conti, V-PAP-DSM kai; CONJ oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM brwvmata N-APN oJmoivw? ADV poieivtw. V-PAM-3S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.