Interlinear Bible - Luke 6:41-49

41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
Tiv I-ASN de; CONJ blevpei? V-PAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou, P-2GS th;n T-ASF de; CONJ doko;n N-ASF th;n T-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM ijdivw/ A-DSM ojfqalmw'/ N-DSM ouj PRT katanoei'?; V-PAI-2S
42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
pw'? ADV duvnasai V-PNI-2S levgein V-PAN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM sou, P-2GS #Adelfev, N-VSM a~fe? V-2AAM-2S ejkbavlw V-2AAS-1S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou, P-2GS aujto;? P-NSM th;n T-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou' P-2GS doko;n N-ASF ouj PRT blevpwn; V-PAP-NSM uJpokritav, N-VSM e~kbale V-2AAM-2S prw'ton ADV th;n T-ASF doko;n N-ASF ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou', P-2GS kai; CONJ tovte ADV diablevyei? V-FAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou P-2GS ejkbalei'n. V-2AAN
43 For a good tree bringeth* not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
Ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S devndron N-NSN kalo;n A-ASM poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM saprovn, A-NSN oujde; ADV pavlin ADV devndron N-NSN sapro;n A-NSN poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalovn. A-ASM
44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
e&kaston A-NSN ga;r CONJ devndron N-NSN ejk PREP tou' T-GSM ijdivou A-GSM karpou' N-GSM ginwvsketai: V-PPI-3S ouj PRT ga;r CONJ ejx ajkanqw'n N-GPF sullevgousin V-PAI-3P su'ka, N-APN oujde; ADV ejk PREP bavtou N-GSM stafulh;n N-ASF trugw'sin. V-PAI-3P
45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
oJ T-NSM ajgaqo;? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejk PREP tou' T-GSM ajgaqou' A-GSM qhsaurou' N-GSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF profevrei V-PAI-3S to; T-NSN ajgaqovn, A-ASN kai; CONJ oJ T-NSM ponhro;? A-NSM ejk PREP tou' T-GSM ponhrou' A-GSM profevrei V-PAI-3S to; T-NSN ponhrovn: A-ASN ejk PREP ga;r CONJ perisseuvmato? N-GSN kardiva? N-GSF lalei' V-PAI-3S to; T-NSN stovma N-NSN aujtou'. P-GSM
46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Tiv I-NSN dev CONJ me P-1AS kalei'te, V-PAI-2P Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM kai; CONJ ouj PRT poiei'te V-PAI-2P aJ; R-APN levgw; V-PAI-1S
47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
pa'? A-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM prov? PREP me P-1AS kai; CONJ ajkouvwn V-PAP-NSM mou P-1GS tw'n T-GPM lovgwn N-GPM kai; CONJ poiw'n V-PAP-NSM aujtouv?, P-APM uJpodeivxw uJmi'n P-2DP tivni I-DSM ejsti;n V-PXI-3S o&moio?: A-NSM
48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
o&moiov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ajnqrwvpw/ N-DSM oijkodomou'nti V-PAP-DSM oijkivan N-ASF oJ;? R-NSM e~skayen V-AAI-3S kai; CONJ ejbavqunen V-AAI-3S kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S qemevlion N-ASM ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran: N-ASF plhmmuvrh? N-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF prosevrhxen oJ T-NSM potamo;? N-NSM th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ oujk PRT i~scusen V-AAI-3S saleu'sai V-AAN aujth;n P-ASF dia; PREP to; T-ASN kalw'? ADV oijkodomh'sqai V-RPN aujthvn. P-ASF
49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM kai; CONJ mh; PRT poihvsa? V-AAP-NSM o&moiov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ajnqrwvpw/ N-DSM oijkodomhvsanti V-AAP-DSM oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF cwri;? ADV qemelivou, N-GSM hJ'/ R-DSF prosevrhxen oJ T-NSM potamov?, N-NSM kai; CONJ eujqu;? ADV sunevpesen, V-2AAI-3S kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S to; T-NSN rJh'gma N-NSN th'? T-GSF oijkiva? N-GSF ejkeivnh? D-GSF mevga. A-NSN
The King James Version is in the public domain.