Interlinear Bible - Luke 8

1 And it came to pass afterward*, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM kaqexh'? kai; CONJ aujto;? P-NSM diwvdeuen V-IAI-3S kata; PREP povlin N-ASF kai; CONJ kwvmhn N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM kai; CONJ eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI su;n PREP aujtw'/, P-DSM
2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
kai; CONJ gunai'kev? N-NPF tine? X-NPF aiJ; R-NPF h\san V-IXI-3P teqerapeumevnai V-RPP-NPF ajpo; PREP pneumavtwn N-GPN ponhrw'n A-GPN kai; CONJ ajsqeneiw'n, N-GPF Mariva N-NSF hJ T-NSF kaloumevnh V-PPP-NSF Magdalhnhv, N-NSF ajfj PREP hJ'? R-GSF daimovnia N-NPN eJpta; N-NUI ejxelhluvqei,
3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
kai; CONJ #Iwavnna N-GSF gunh; N-NSF Xouza' N-GSM ejpitrovpou N-GSM JHrwv/dou N-GSM kai; CONJ Sousavnna N-NSF kai; CONJ e&terai A-NPF pollaiv, A-NPF ai&tine? R-NPF dihkovnoun V-IAI-3P aujtoi'? P-DPM ejk PREP tw'n T-GPN uJparcovntwn V-PAP-GPN aujtai'?. P-DPF
4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
Suniovnto? V-PXP-GSM de; CONJ o~clou N-GSM pollou' A-GSM kai; CONJ tw'n T-GPM kata; PREP povlin N-ASF ejpiporeuomevnwn V-PNP-GPM pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S dia; PREP parabolh'?, N-GSF
5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some* fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
jExh'lqen oJ R-NSN speivrwn V-PAP-NSM tou' T-GSM spei'rai V-AAN to;n T-ASM spovron N-ASM aujtou'. P-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM speivrein V-PAN aujto;n P-ASM oJ; R-NSN me;n PRT e~pesen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF kai; CONJ katepathvqh V-API-3S kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM katevfagen V-2AAI-3S aujtov. P-ASN
6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked* moisture.
kai; CONJ e&teron A-NSN katevpesen V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran, N-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejxhravnqh dia; PREP to; T-ASN mh; PRT e~cein V-PAN ijkmavda. N-ASF
7 And some fell among* thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPF ajkanqw'n, N-GPF kai; CONJ sumfuei'sai V-2APP-NPF aiJ T-NPF a~kanqai N-NPF ajpevpnixan aujtov. P-ASN
8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
kai; CONJ e&teron A-NSN e~pesen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF th;n T-ASF ajgaqhvn, A-ASF kai; CONJ fue;n V-2APP-NSN ejpoivhsen V-AAI-3S karpo;n N-ASM eJkatontaplasivona. A-ASM tau'ta D-APN levgwn V-PAP-NSM ejfwvnei, V-IAI-3S JO T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
jEphrwvtwn V-IAI-3P de; CONJ aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM tiv? I-NSF au&th D-NSF ei~h V-PXO-3S hJ T-NSF parabolhv. N-NSF
10 And he said,Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JUmi'n P-2DP devdotai V-RPI-3S gnw'nai V-2AAN ta; T-APN musthvria N-APN th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou', N-GSM toi'? T-DPM de; CONJ loipoi'? A-DPM ejn PREP parabolai'?, N-DPF i&na CONJ blevponte? V-PAP-NPM mh; PRT blevpwsin V-PAS-3P kai; CONJ ajkouvonte? V-PAP-NPM mh; PRT suniw'sin. V-PAS-3P
11 Now the parable is this: The seed is the word of God.
~estin V-PXI-3S de; CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF parabolhv: N-NSF JO T-NSM spovro? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
oiJ T-NPM de; CONJ para; PREP th;n T-ASF oJdovn N-ASF eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM ei\ta ADV e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM diavbolo? A-NSM kai; CONJ ai~rei V-PAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM i&na CONJ mh; PRT pisteuvsante? V-AAP-NPM swqw'sin. V-APS-3P
13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
oiJ R-NPM de; CONJ ejpi; PREP th'? T-GSF pevtra? N-GSF oiJ; R-NPM o&tan CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P meta; PREP cara'? N-GSF devcontai V-PNI-3P to;n T-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ouJ'toi D-NPM rJivzan N-ASF oujk PRT e~cousin, V-PAI-3P oiJ; R-NPM pro;? PREP kairo;n N-ASM pisteuvousin V-PAI-3P kai; CONJ ejn PREP kairw'/ N-DSM peirasmou' N-GSM ajfivstantai. V-PNI-3P
14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
to; T-NSN de; CONJ eij? PREP ta;? T-APF ajkavnqa? N-APF pesovn, V-2AAP-NSN ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM kai; CONJ uJpo; PREP merimnw'n N-GPF kai; CONJ plouvtou N-GSM kai; CONJ hJdonw'n N-GPF tou' T-GSM bivou N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM sumpnivgontai V-PPI-3P kai; CONJ ouj PRT telesforou'sin. V-PAI-3P
15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
to; T-NSN de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF kalh'/ A-DSF gh'/, N-DSF ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oi&tine? R-NPM ejn PREP kardiva/ N-DSF kalh'/ A-DSF kai; CONJ ajgaqh'/ A-DSF ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM katevcousin V-PAI-3P kai; CONJ karpoforou'sin V-PAI-3P ejn PREP uJpomonh'/. N-DSF
16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
Oujdei;? A-NSF de; CONJ luvcnon N-ASF a&ya? V-AAP-NSM kaluvptei V-PAI-3S aujto;n P-ASM skeuvei N-DSN h^ PRT uJpokavtw ADV klivnh? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S ajll# CONJ ejpi; PREP lucniva? N-GSF tivqhsin, V-PAI-3S i&na CONJ oiJ T-NPM eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM blevpwsin V-PAS-3P to; T-ASN fw'?. N-ASN
17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad*.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S krupto;n A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT fanero;n A-ASN genhvsetai, V-FDI-3S oujde; ADV ajpovkrufon A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT mh; PRT gnwsqh'/ V-APS-3S kai; CONJ eij? PREP fanero;n A-ASN e~lqh/. V-2AAS-3S
18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever* hath, to him shall be given; and whosoever* hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
blevpete V-PAM-2P ou\n CONJ pw'? ADV ajkouvete: V-PAI-2P oJ;? R-NSM a^n PRT ga;r CONJ e~ch/, V-PAS-3S doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT e~ch/, V-PAS-3S kai; CONJ oJ; R-ASN dokei' V-PAI-3S e~cein V-PAN ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
Paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ oujk PRT hjduvnanto V-INI-3P-ATT suntucei'n V-2AAN aujtw'/ P-DSM dia; PREP to;n T-ASM o~clon. N-ASM
20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
ajphggevlh V-2API-3S de; CONJ aujtw'/, P-DSM JH T-NSF mhvthr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM sou P-2GS eJsthvkasin V-RAI-3P e~xw V-PAI-1S ijdei'n V-2AAN qevlontev? V-PAP-NPM se. P-2AS
21 And he answered and said unto them,My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ ajdelfoiv N-NPM mou P-1GS ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajkouvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ poiou'nte?. V-PAP-NPM
22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them,Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP mia'/ N-DSF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF kai; CONJ aujto;? P-NSM ejnevbh V-2AAI-3S eij? PREP ploi'on N-ASN kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P eij? PREP to; T-ASN pevran ADV th'? T-GSF livmnh?: N-GSF kai; CONJ ajnhvcqhsan. V-API-3P
23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
pleovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ajfuvpnwsen. V-AAI-3S kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S lai'lay N-NSF ajnevmou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn, N-ASF kai; CONJ suneplhrou'nto V-IPI-3P kai; CONJ ejkinduvneuon. V-IAI-3P
24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
proselqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ dihvgeiran V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM #Epistavta N-VSM ejpistavta, N-VSM ajpolluvmeqa. V-PMI-1P oJ T-NSM de; CONJ diegerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM ajnevmw/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM kluvdwni N-DSM tou' T-GSN u&dato?: N-GSN kai; CONJ ejpauvsanto, V-AMI-3P kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh. N-NSF
25 And he said unto them,Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another*, What manner of man* is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtoi'?, P-DPM Pou' PRT hJ T-NSF pivsti? N-NSF uJmw'n; P-2GP fobhqevnte? V-AOP-NPM de; CONJ ejqauvmasan, V-AAI-3P levgonte? V-PAP-NPM pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Tiv? I-NSM a~ra PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ kai; CONJ toi'? T-DPM ajnevmoi? N-DPM ejpitavssei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSN u&dati, N-DSN kai; CONJ uJpakouvousin V-PAI-3P aujtw'/; P-DSM
26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
Kai; CONJ katevpleusan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPM Gerashnw'n, N-GPM h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S ajntipevra ADV th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF
27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long* time, and ware no clothes, neither* abode in any house, but in the tombs.
ejxelqovnti de; CONJ aujtw'/ P-DSM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF uJphvnthsen V-AAI-3S ajnhvr N-NSM ti? X-NSM ejk PREP th'? T-GSF povlew? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM daimovnia: N-APN kai; CONJ crovnw/ N-DSM iJkanw'/ A-DSM oujk PRT ejneduvsato V-AMI-3S iJmavtion, N-ASN kai; CONJ ejn PREP oijkiva/ N-DSF oujk PRT e~menen V-IAI-3S ajll# CONJ ejn PREP toi'? T-DPN mnhvmasin. N-DPN
28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajnakravxa? prosevpesen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM kai; CONJ fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM uJyivstou; A-GSM devomaiv V-PNI-1S sou, P-2GS mhv PRT me P-1AS basanivsh/?. V-AAS-2S
29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
parhvggeilen V-AAI-3S ga;r CONJ tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN tw'/ T-DSN ajkaqavrtw/ A-DSN ejxelqei'n ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM polloi'? A-DPM ga;r CONJ crovnoi? N-DPM sunhrpavkei V-LAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejdesmeuveto V-IPI-3S aJluvsesin N-DPF kai; CONJ pevdai? N-DPF fulassovmeno?, V-PPP-NSM kai; CONJ diarrhvsswn V-PAP-NSM ta; T-APN desma; N-APN hjlauvneto V-IPI-3S uJpo; PREP tou' T-GSM daimonivou N-GSN eij? PREP ta;? T-APF ejrhvmou?. A-APF
30 And Jesus asked him, saying,What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
ejphrwvthsen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN soi P-2DS o~nomav N-NSN ejstin; V-PXI-3S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Legiwvn, N-NSF o&ti CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S daimovnia N-NPN polla; A-NPN eij? PREP aujtovn. P-ASM
31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ mh; PRT ejpitavxh/ aujtoi'? P-DPN eij? PREP th;n T-ASF a~busson N-ASF ajpelqei'n. V-2AAN
32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejkei' ADV ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM iJkanw'n A-GPM boskomevnh V-PPP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN kai; CONJ parekavlesan V-AAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ejpitrevyh/ V-AAS-3S aujtoi'? P-DPN eij? PREP ejkeivnou? D-APM eijselqei'n: V-2AAN kai; CONJ ejpevtreyen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPN
33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
ejxelqovnta de; CONJ ta; T-NPN daimovnia N-NPN ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsh'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?, N-APM kai; CONJ w&rmhsen V-AAI-3S hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF livmnhn N-ASF kai; CONJ ajpepnivgh. V-2API-3S
34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM bovskonte? V-PAP-NPM to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN e~fugon V-2AAI-3P kai; CONJ ajphvggeilan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ eij? PREP tou;? T-APM ajgrouv?. N-APM
35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
ejxh'lqon de; CONJ ijdei'n V-2AAN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqhvmenon V-PNP-ASM to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ajfj PREP ouJ' R-GSM ta; T-NPN daimovnia N-NPN ejxh'lqen iJmatismevnon V-RPP-ASM kai; CONJ swfronou'nta V-PAP-ASM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM kai; CONJ ejfobhvqhsan. V-AOI-3P
36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtoi'? P-DPM oiJ T-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM pw'? ADV ejswvqh V-API-3S oJ T-NSM daimonisqeiv?. V-AOP-NSM
37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
kai; CONJ hjrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN th'? T-GSF pericwvrou A-GSF tw'n T-GPM Gerashnw'n N-GPM ajpelqei'n V-2AAN ajpj PREP aujtw'n, P-GPN o&ti CONJ fovbw/ N-DSM megavlw/ A-DSM suneivconto: V-IPI-3P aujto;? P-NSM de; CONJ ejmba;? V-2AAP-NSM eij? PREP ploi'on N-ASN uJpevstreyen. V-AAI-3S
38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
ejdei'to V-INI-3S de; CONJ aujtou' P-GSM oJ T-NSM ajnh;r N-NSM ajfj PREP ouJ' R-GSM ejxelhluvqei ta; T-NPN daimovnia N-NPN ei\nai V-PXN su;n PREP aujtw'/: P-DSM ajpevlusen V-AAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM
39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
JUpovstrefe V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou, P-2GS kai; CONJ dihgou' V-PNM-2S o&sa K-APN soi P-2DS ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S kaqj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF povlin N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ajpedevxato aujto;n P-ASM oJ T-NSM o~clo?, N-NSM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ pavnte? A-NPM prosdokw'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
41 And, behold, there came a man named* Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S h\lqen V-2AAI-3S ajnh;r N-NSM wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN #Iavi>ro?, N-NSM kai; CONJ ouJ'to? D-NSM a~rcwn N-NSM th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF uJph'rcen, V-IAI-3S kai; CONJ pesw;n V-2AAP-NSM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM ?tou'? T-GSM #Ihsou' N-GSM parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou', P-GSM
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she* lay a dying. But as he went the people thronged him.
o&ti CONJ qugavthr N-NSF monogenh;? A-NSF h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM wJ? ADV ejtw'n N-GPN dwvdeka N-NUI kai; CONJ aujth; ajpevqnh/sken. V-IAI-3S #En PREP de; CONJ tw'/ T-DSM uJpavgein V-PAN aujto;n P-ASM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevpnigon V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
43 And a woman having* an issue of blood twelve years*, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
kai; CONJ gunh; N-NSF ou\sa V-PXP-NSF ejn PREP rJuvsei N-DSF ai&mato? N-GSN ajpo; PREP ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI h&ti? R-NSF ?ijatroi'? prosanalwvsasa o&lon A-NSN to;n T-ASM bivon? N-ASM oujk PRT i~scusen V-AAI-3S ajpj PREP oujdeno;? A-GSM qerapeuqh'nai, V-APN
44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
proselqou'sa V-2AAP-NSF o~pisqen ADV h&yato V-ADI-3S tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou', P-GSM kai; CONJ paracrh'ma ADV e~sth V-2AAI-3S hJ T-NSF rJuvsi? N-NSF tou' T-GSN ai&mato? N-GSN aujth'?. P-GSF
45 And Jesus said,Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou,Who touched me?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv? I-NSF oJ T-NSM aJyavmenov? V-AMP-NSM mou; P-1GS ajrnoumevnwn V-PNP-GPM de; CONJ pavntwn A-GPM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Epistavta, N-VSM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM sunevcousivn V-PAI-3P se P-2AS kai; CONJ ajpoqlivbousin. V-PAI-3P
46 And Jesus said,Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S &hyatov V-ADI-3S mouv P-1GS ti?, ejgw; P-1NS ga;r CONJ e~gnwn V-2AAI-1S duvnamin N-ASF ejxelhluqui'an ajpj PREP ejmou'. P-1GS
47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
ijdou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF o&ti CONJ oujk PRT e~laqen V-2AAI-3S trevmousa V-PAP-NSF h\lqen V-2AAI-3S kai; CONJ prospesou'sa V-2AAP-NSF aujtw'/ P-DSM dij PREP hJ;n R-ASF aijtivan N-ASF h&yato V-ADI-3S aujtou' P-GSM ajphvggeilen V-AAI-3S ejnwvpion ADV panto;? A-GSM tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ wJ? ADV ijavqh V-API-3S paracrh'ma. ADV
48 And he said unto her,Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Qugavthr, N-VSF hJ T-NSF pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se: P-2AS poreuvou V-PNM-2S eij? PREP eijrhvnhn. N-ASF
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him*, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM e~rcetaiv V-PNI-3S ti? X-NSM para; PREP tou' T-GSM ajrcisunagwvgou N-GSM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Tevqnhken V-RAI-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF sou, P-2GS mhkevti ADV skuvlle V-PAM-2S to;n T-ASM didavskalon. N-ASM
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying,Fear not: believe only, and she shall be made whole.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/, P-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S movnon ADV pivsteuson, V-AAM-2S kai; CONJ swqhvsetai. V-FPI-3S
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
ejlqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF oujk PRT ajfh'ken V-AAI-3S eijselqei'n V-2AAN tina X-APN su;n PREP aujtw'/ P-DSM eij COND mh; PRT Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM th'? T-GSF paido;? N-GSF kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
52 And all wept, and bewailed her: but he said,Weep not; she is not dead, but sleepeth.
e~klaion V-IAI-3P de; CONJ pavnte? A-NPM kai; CONJ ejkovptonto V-IMI-3P aujthvn. P-ASF oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Mh; PRT klaivete, V-PAM-2P ouj PRT ga;r CONJ ajpevqanen V-2AAI-3S ajlla; CONJ kaqeuvdei. V-PAI-3S
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
kai; CONJ kategevlwn V-IAI-3P aujtou', P-GSM eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ajpevqanen. V-2AAI-3S
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying,Maid, arise.
aujto;? P-NSM de; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujth'? P-GSF ejfwvnhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF pai'?, N-NSF e~geire. V-PAM-2S
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
kai; CONJ ejpevstreyen V-AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN aujth'?, P-GSF kai; CONJ ajnevsth V-2AAI-3S paracrh'ma, ADV kai; CONJ dievtaxen aujth'/ P-DSF doqh'nai V-APN fagei'n. V-2AAN
56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujth'?: P-GSF oJ T-NSM de; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM mhdeni; A-DSM eijpei'n V-2AAN to; T-ASN gegonov?. V-2RAP-ASN
The King James Version is in the public domain.