Interlinear Bible Acts 1

1 The former * #ste treatise have I made , O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach ,
To;n T-ASM me;n PRT prw'ton A-ASM lovgon N-ASM ejpoihsavmhn V-AMI-1S peri; PREP pavntwn, A-GPN ?w INJ Qeovfile, N-VSM wJ'n R-GPN h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM poiei'n V-PAN te PRT kai; CONJ didavskein V-PAN
2 Until the day in which he was taken up , after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen :
a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF ejnteilavmeno? V-ANP-NSM toi'? T-DPM ajpostovloi? N-DPM dia; PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN ouJ;? R-APM ejxelevxato ajnelhvmfqh: V-API-3S
3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them * #ste forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
oiJ'? R-DPM kai; CONJ parevsthsen V-AAI-3S eJauto;n F-3ASM zw'nta V-PAP-ASM meta; PREP to; T-ASN paqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM ejn PREP polloi'? A-DPN tekmhrivoi?, N-DPN dij PREP hJmerw'n N-GPF tesseravkonta N-NUI ojptanovmeno? V-PNP-NSM aujtoi'? P-DPM kai; CONJ levgwn V-PAP-NSM ta; T-APN peri; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
kai; CONJ sunalizovmeno? V-PNP-NSM parhvggeilen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN mh; PRT cwrivzesqai, V-PPN ajlla; CONJ perimevnein V-PAN th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJ;n R-ASF hjkouvsatev V-AAI-2P mou: P-1GS
5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many * #ste days hence.
o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM me;n PRT ejbavptisen V-AAI-3S u&dati, N-DSN uJmei'? P-2NP de; CONJ ejn PREP pneuvmati N-DSN baptisqhvsesqe V-FPI-2P aJgivw/ A-DSN ouj PRT meta; PREP polla;? A-APF tauvta? D-APF hJmevra?. N-APF
6 When they therefore were come together , they asked of him, saying , Lord *, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ sunelqovnte? V-2AAP-NPM hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM eij COND ejn PREP tw'/ T-DSM crovnw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ajpokaqistavnei? V-PAI-2S th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'/ T-DSM #Israhvl; N-PRI
7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Oujc PRT uJmw'n P-2GP ejstin V-PXI-3S gnw'nai V-2AAN crovnou? N-APM h^ PRT kairou;? N-APM ouJ;? R-APM oJ T-NSM path;r N-NSM e~qeto V-2AMI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF ejxousiva/:
8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
ajlla; CONJ lhvmyesqe V-FDI-2P duvnamin N-ASF ejpelqovnto? V-2AAP-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejfj PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ e~sesqev V-FXI-2P mou P-1GS mavrture? N-NPM e~n PREP te PRT rousalh;m N-PRI kai; CONJ ?ejn? PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF kai; CONJ Samareiva/ N-DSF kai; CONJ e&w? CONJ ejscavtou A-GSM th'? T-GSF gh'?. N-GSF
9 And when he had spoken these things, while they beheld , he was taken up ; and a cloud received him out of their sight.
kai; CONJ tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM blepovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM ejphvrqh, V-API-3S kai; CONJ nefevlh N-NSF uJpevlaben V-2AAI-3S aujto;n P-ASM ajpo; PREP tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM aujtw'n. P-GPM
10 And while they looked stedfastly * toward heaven as he went up * , behold , two men stood by them in white apparel;
kai; CONJ wJ? ADV ajtenivzonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM poreuomevnou V-PNP-GSM aujtou', P-GSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ndre? N-NPM duvo N-NUI pareisthvkeisan V-LAI-3P aujtoi'? P-DPM ejn PREP ejsqhvsesi leukai'?, A-DPF
11 Which also said , Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
oiJ; R-NPM kai; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P ~andre? N-VPM Galilai'oi, N-VPM tiv I-ASN eJsthvkate V-RAI-2P ?ejm?blevponte? eij? PREP to;n T-ASM oujranovn; N-ASM ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM ajnalhmfqei;? V-APP-NSM ajfj PREP uJmw'n P-2GP eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ou&tw? ADV ejleuvsetai V-FDI-3S oJ;n R-ASM trovpon N-ASM ejqeavsasqe V-ADI-2P aujto;n P-ASM poreuovmenon V-PNP-ASM eij? PREP to;n T-ASM oujranovn. N-ASM
12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey * .
Tovte ADV uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajpo; PREP o~rou? N-GSN tou' T-GSN kaloumevnou V-PPP-GSN #Elaiw'no?, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ejggu;? ADV rousalh;m N-PRI sabbavtou N-GSN e~con V-PAP-ASN oJdovn. N-ASF
13 And when they were come in , they went up into an upper room, where abode * both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
kai; CONJ o&te ADV eijsh'lqon, V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN uJperw'/on N-ASN ajnevbhsan V-2AAI-3P ouJ' ADV h\san V-IXI-3P katamevnonte?, V-PAP-NPM o& T-NSM te PRT Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ #Andreva?, N-NSM Fivlippo? N-NSM kai; CONJ Qwma'?, N-NSM Barqolomai'o? N-NSM kai; CONJ Maqqai'o?, N-NSM #Iavkwbo? N-NSM JAlfaivou N-GSM kai; CONJ Sivmwn N-NSM oJ T-NSM zhlwth;? N-NSM kai; CONJ #Iouvda? N-NSM #Iakwvbou. N-GSM
14 These all continued * with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
ouJ'toi D-NPM pavnte? A-NPM h\san V-IXI-3P proskarterou'nte? V-PAP-NPM oJmoqumado;n ADV th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF su;n PREP gunaixi;n kai; CONJ Maria;m N-PRI th'/ T-DSF mhtri; N-DSF tou' T-GSN #Ihsou' N-GSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM aujtou'. P-GSM
15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said * , (the number of names together * #ste were about an hundred and twenty,) #st1501
Kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tauvtai? D-DPF ajnasta;? V-2AAP-NSM Pevtro? N-NSM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ei\pen V-2AAI-3S h\n V-IXI-3S te PRT o~clo? N-NSM ojnomavtwn N-GPN ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN wJsei; ADV eJkato;n N-NUI ei~kosi}, N-NPM
16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled , which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM e~dei V-IQI-3S plhrwqh'nai V-APN th;n T-ASF grafh;n N-ASF hJ;n R-ASF proei'pen V-2AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN dia; PREP stovmato? N-GSN Daui;d N-PRI peri; PREP #Iouvda N-GSM tou' T-GSM genomevnou V-2ADP-GSM oJdhgou' N-GSM toi'? T-DPM sullabou'sin V-2AAP-DPM #Ihsou'n, N-ASM
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
o&ti CONJ kathriqmhmevno? V-RPP-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP hJmi'n P-1DP kai; CONJ e~lacen V-2AAI-3S to;n T-ASM klh'ron N-ASM th'? T-GSF diakoniva? N-GSF tauvth?. D-GSF
18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out .
OuJ'to? D-NSM me;n PRT ou\n CONJ ejkthvsato V-ADI-3S cwrivon N-ASN ejk PREP misqou' N-GSM th'? T-GSF ajdikiva?, N-GSF kai; CONJ prhnh;? A-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ejlavkhsen V-AAI-3S mevso?, A-NSM kai; CONJ ejxecuvqh pavnta A-NPN ta; T-NPN splavgcna N-NPN aujtou'. P-GSM
19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say , The field of blood.
kai; CONJ gnwsto;n A-NSN ejgevneto V-2ADI-3S pa'si toi'? T-DPM katoikou'sin V-PAP-DPM rousalhvm, N-PRI w&ste CONJ klhqh'nai V-APN to; T-ASN cwrivon N-ASN ejkei'no D-ASN th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF dialevktw/ N-DSF aujtw'n P-GPM JAkeldamavc, N-PRI tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S Xwrivon N-ASN Ai&mato?. N-GSN
20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein * : and his bishoprick let another take .
Gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ ejn PREP bivblw/ N-DSF yalmw'n, N-GPM Genhqhvtw V-AOM-3S hJ T-NSF e~pauli? N-NSF aujtou' P-GSM e~rhmo? A-NSF kai; CONJ mh; PRT e~stw V-PXM-3S oJ T-NSM katoikw'n V-PAP-NSM ejn PREP aujth'/, P-DSF kaiv, CONJ Th;n T-ASF ejpiskoph;n N-ASF aujtou' P-GSM labevtw V-2AAM-3S e&tero?. A-NSM
21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
dei' V-PQI-3S ou\n CONJ tw'n T-GPM sunelqovntwn V-2AAP-GPM hJmi'n P-1DP ajndrw'n N-GPM ejn PREP panti; A-DSM crovnw/ N-DSM wJ'/ R-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S kai; CONJ ejxh'lqen ejfj PREP hJma'? P-1AP oJ T-NSM kuvrio? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM
22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
ajrxavmeno? ajpo; PREP tou' T-GSN baptivsmato? N-GSN #Iwavnnou N-GSM e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF hJ'? R-GSF ajnelhvmfqh V-API-3S ajfj PREP hJmw'n, P-1GP mavrtura N-ASM th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF aujtou' P-GSM su;n PREP hJmi'n P-1DP genevsqai V-2ADN e&na N-ASM touvtwn. D-GPM
23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
kai; CONJ e~sthsan V-2AAI-3P duvo, N-NUI #Iwsh;f N-PRI to;n T-ASM kalouvmenon V-PPP-ASM Barsabba'n, N-ASM oJ;? R-NSM ejpeklhvqh V-API-3S #Iou'sto?, N-NSM kai; CONJ Maqqivan. N-ASM
24 And they prayed , and said , Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether * #ste of these two thou hast chosen ,
kai; CONJ proseuxavmenoi ei\pan, V-2AAI-3P Su; P-2NS kuvrie, N-VSM kardiognw'sta N-VSM pavntwn, A-GPM ajnavdeixon oJ;n R-ASM ejxelevxw ejk PREP touvtwn D-GPM tw'n T-GPM duvo N-NUI e&na N-ASM
25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell , that he might go to his own place.
labei'n V-2AAN to;n T-ASM tovpon N-ASM th'? T-GSF diakoniva? N-GSF tauvth? D-GSF kai; CONJ ajpostolh'?, N-GSF ajfj PREP hJ'? R-GSF parevbh V-2AAI-3S #Iouvda? N-NSM poreuqh'nai V-AON eij? PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM to;n T-ASM i~dion. A-ASM
26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
kai; CONJ e~dwkan V-AAI-3P klhvrou? N-APM aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~pesen V-2AAI-3S oJ T-NSM klh'ro? N-NSM ejpi; PREP Maqqivan, N-ASM kai; CONJ sugkateyhfivsqh V-API-3S meta; PREP tw'n T-GPM e&ndeka N-NUI ajpostovlwn. N-GPM