Interlinear Bible - Acts 12:6-17

6 On the very night when Herod was about to bring him forward, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards in front of the door were watching over the prison.
&ote ADV de; CONJ h~mellen V-IAI-3S-ATT proagagei'n aujto;n P-ASM oJ T-NSM JHrwv/dh?, N-NSM th'/ T-DSF nukti; N-DSF ejkeivnh/ D-DSF h\n V-IXI-3S oJ T-NSM Pevtro? N-NSM koimwvmeno? V-PPP-NSM metaxu; duvo N-NUI stratiwtw'n N-GPM dedemevno? V-RPP-NSM aJluvsesin N-DPF dusivn, N-DPF fuvlakev? N-NPM te PRT pro; PREP th'? T-GSF quvra? N-GSF ejthvroun V-IAI-3P th;n T-ASF fulakhvn. N-ASF
7 And behold, an angel of the Lord suddenly appeared and a light shone in the cell; and he struck Peter's side and woke him up, saying, "Get up quickly." And his chains fell off his hands.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth, V-2AAI-3S kai; CONJ fw'? N-NSN e~lamyen V-AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN oijkhvmati: N-DSN patavxa? de; CONJ th;n T-ASF pleura;n N-ASF tou' T-GSM Pevtrou N-GSM h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsta V-2AAM-2S-AP ejn PREP tavcei. N-DSN kai; CONJ ejxevpesan aujtou' P-GSM aiJ T-NPF aJluvsei? N-NPF ejk PREP tw'n T-GPF ceirw'n. N-GPF
8 And the angel said to him, "Gird yourself and put on your sandals." And he did so. And he said to him, "Wrap your cloak around you and follow me."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zw'sai V-AMM-2S kai; CONJ uJpovdhsai V-AMM-2S ta; T-APN sandavliav N-APN sou. P-2GS ejpoivhsen V-AAI-3S de; CONJ ou&tw?. ADV kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Peribalou' V-2AMM-2S to; T-ASN iJmavtiovn N-ASN sou P-2GS kai; CONJ ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
9 And he went out and continued to follow, and he did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
kai; CONJ ejxelqw;n hjkolouvqei, V-IAI-3S kai; CONJ oujk PRT h~/dei V-LAI-3S o&ti CONJ ajlhqev? A-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN ginovmenon V-PNP-NSN dia; PREP tou' T-GSM ajggevlou, N-GSM ejdovkei V-IAI-3S de; CONJ o&rama N-ASN blevpein. V-PAN
10 When they had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened for them by itself; and they went out and went along one street, and immediately the angel departed from him.
dielqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ prwvthn A-ASF fulakh;n N-ASF kai; CONJ deutevran A-ASF h\lqan V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF puvlhn N-ASF th;n T-ASF sidhra'n A-ASF th;n T-ASF fevrousan V-PAP-ASF eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF h&ti? R-NSF aujtomavth A-NSF hjnoivgh V-2API-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejxelqovnte? proh'lqon V-2AAI-3P rJuvmhn N-ASF mivan, N-ASF kai; CONJ eujqevw? ADV ajpevsth V-2AAI-3S oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM ajpj PREP aujtou'. P-GSM
11 When Peter came to himself, he said, "Now I know for sure that the Lord has sent forth His angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."
kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM genovmeno? V-2ADP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Nu'n ADV oi\da V-RAI-1S ajlhqw'? ADV o&ti CONJ ejxapevsteilen ?oJ? T-NSM kuvrio? N-NSM to;n T-ASM a~ggelon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejxeivlatov me P-1AS ejk PREP ceiro;? N-GSF JHrwv/dou N-GSM kai; CONJ pavsh? A-GSF th'? T-GSF prosdokiva? N-GSF tou' T-GSM laou' N-GSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn. A-GPM
12 And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
sunidwvn V-2AAP-NSM te PRT h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF th'? T-GSF Mariva? N-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM ejpikaloumevnou V-PPP-GSM Mavrkou, N-GSM ouJ' ADV h\san V-IXI-3P iJkanoi; A-NPM sunhqroismevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ proseucovmenoi. V-PNP-NPM
13 When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
krouvsanto? V-AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM th;n T-ASF quvran N-ASF tou' T-GSM pulw'no? N-GSM prosh'lqen V-2AAI-3S paidivskh N-NSF uJpakou'sai V-AAN ojnovmati N-DSN JRovdh: N-NSF
14 When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
kai; CONJ ejpignou'sa V-2AAP-NSF th;n T-ASF fwnh;n N-ASF tou' T-GSM Pevtrou N-GSM ajpo; PREP th'? T-GSF cara'? N-GSF oujk PRT h~noixen to;n T-ASM pulw'na, N-ASM eijsdramou'sa V-2AAP-NSF de; CONJ ajphvggeilen V-AAI-3S eJstavnai V-RAN to;n T-ASM Pevtron N-ASM pro; PREP tou' T-GSM pulw'no?. N-GSM
15 They said to her, "You are out of your mind!" But she kept insisting that it was so. They kept saying, "It is his angel."
oiJ T-NPM de; CONJ pro;? PREP aujth;n P-ASF ei\pan, V-2AAI-3P Maivnh/. V-PNI-2S hJ T-NSF de; CONJ dii>scurivzeto V-INI-3S ou&tw? ADV e~cein. V-PAN oiJ T-NPM de; CONJ e~legon, V-IAI-3P JO T-NSM a~ggelov? N-NSM ejstin V-PXI-3S aujtou'. P-GSM
16 But Peter continued knocking; and when they had opened the door, they saw him and were amazed.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM ejpevmenen V-IAI-3S krouvwn: V-PAP-NSM ajnoivxante? de; CONJ ei\dan V-2AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ejxevsthsan.
17 But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had led him out of the prison. And he said, "Report these things to James and the brethren." Then he left and went to another place.
kataseivsa? V-AAP-NSM de; CONJ aujtoi'? P-DPM th'/ T-DSF ceiri; N-DSF siga'n V-PAN dihghvsato V-ADI-3S ?aujtoi's? P-DPM pw'? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujto;n P-ASM ejxhvgagen ejk PREP th'? T-GSF fulakh'?, N-GSF ei\pevn V-2AAI-3S te, PRT #Apaggeivlate V-AAM-2P #Iakwvbw/ N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM tau'ta. D-APN kai; CONJ ejxelqw;n ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP e&teron A-ASM tovpon. N-ASM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.