Interlinear Bible Colossians 4

1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
OiJ T-NPM kuvrioi, N-NPM to; T-ASN divkaion A-ASN kai; CONJ th;n T-ASF ijsovthta N-ASF toi'? T-DPM douvloi? N-DPM parevcesqe, V-PMM-2P eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ kai; CONJ uJmei'? P-2NP e~cete V-PAI-2P kuvrion N-ASM ejn PREP oujranw'/. N-DSM
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
Th'/ T-DSF proseuch'/ N-DSF proskarterei'te, V-PAM-2P grhgorou'nte? V-PAP-NPM ejn PREP aujth'/ P-DSF ejn PREP eujcaristiva/, N-DSF
3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
proseucovmenoi V-PNP-NPM a&ma ADV kai; CONJ peri; PREP hJmw'n, P-1GP i&na CONJ oJ R-ASN qeo;? N-NSM ajnoivxh/ hJmi'n P-1DP quvran N-ASF tou' T-GSM lovgou, N-GSM lalh'sai V-AAN to; T-ASN musthvrion N-ASN tou' T-GSM Xristou', N-GSM dij PREP oJ; R-ASN kai; CONJ devdemai, V-RPI-1S
4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
i&na CONJ fanerwvsw V-AAS-1S aujto; P-ASN wJ? ADV dei' V-PQI-3S me P-1AS lalh'sai. V-AAN
5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
jEn PREP sofiva/ N-DSF peripatei'te V-PAM-2P pro;? PREP tou;? T-APM e~xw, V-PAI-1S to;n T-ASM kairo;n N-ASM ejxagorazovmenoi.
6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
oJ T-NSM lovgo? N-NSM uJmw'n P-2GP pavntote ADV ejn PREP cavriti, N-DSF a&lati N-DSN hjrtumevno?, V-RPP-NSM eijdevnai V-RAN pw'? ADV dei' V-PQI-3S uJma'? P-2AP eJni; N-DSM eJkavstw/ A-DSM ajpokrivnesqai. V-PNN
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
Ta; T-APN katj PREP ejme; P-1AS pavnta A-APN gnwrivsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP Tuciko;? N-NSM oJ T-NSM ajgaphto;? A-NSM ajdelfo;? N-NSM kai; CONJ pisto;? A-NSM diavkono? N-NSM kai; CONJ suvndoulo? N-NSM ejn PREP kurivw/, N-DSM
8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
oJ;n R-ASM e~pemya V-AAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP eij? PREP aujto; P-ASN tou'to, D-ASN i&na CONJ gnw'te V-2AAS-2P ta; T-APN peri; PREP hJmw'n P-1GP kai; CONJ parakalevsh/ V-AAS-3S ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n, P-2GP
9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
su;n PREP #Onhsivmw/ N-DSM tw'/ T-DSM pistw'/ A-DSM kai; CONJ ajgaphtw'/ A-DSM ajdelfw'/, N-DSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S ejx uJmw'n: P-2GP pavnta A-APN uJmi'n P-2DP gnwrivsousin V-FAI-3P ta; T-APN wJ'de. ADV
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
jAspavzetai V-PNI-3S uJma'? P-2AP #Arivstarco? N-NSM oJ T-NSM sunaicmavlwtov? A-NSM mou, P-1GS kai; CONJ Ma'rko? N-NSM oJ T-NSM ajneyio;? N-NSM Barnaba' N-GSM peri; PREP ouJ' R-GSM ejlavbete V-2AAI-2P ejntolav?, N-APF eja;n COND e~lqh/ V-2AAS-3S pro;? PREP uJma'? P-2AP devxasqe aujtovn, P-ASM
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
kai; CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM #Iou'sto?, N-NSM oiJ T-NPM o~nte? V-PXP-NPM ejk PREP peritomh'? N-GSF ouJ'toi D-NPM movnoi A-NPM sunergoi; A-NPM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM oi&tine? R-NPM ejgenhvqhsavn V-AOI-3P moi P-1DS parhgoriva. N-NSF
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
ajspavzetai V-PNI-3S uJma'? P-2AP #Epafra'? N-NSM oJ T-NSM ejx uJmw'n, P-2GP dou'lo? N-NSM Xristou' N-GSM ?*jihsou'?, N-GSM pavntote ADV ajgwnizovmeno? V-PNP-NSM uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP ejn PREP tai'? T-DPF proseucai'?, N-DPF i&na CONJ staqh'te V-APS-2P tevleioi A-NPM kai; CONJ peplhroforhmevnoi V-RPP-NPM ejn PREP panti; A-DSN qelhvmati N-DSN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
marturw' V-PAI-1S ga;r CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ e~cei V-PAI-3S polu;n A-ASM povnon N-ASM uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP kai; CONJ tw'n T-GPM ejn PREP Laodikeiva/ N-DSF kai; CONJ tw'n T-GPM ejn PREP JIerapovlei. N-DSF
14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
ajspavzetai V-PNI-3S uJma'? P-2AP Louka'? N-NSM oJ T-NSM ijatro;? N-NSM oJ T-NSM ajgaphto;? A-NSM kai; CONJ Dhma'?. N-NSM
15 Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
jAspavsasqe V-ADM-2P tou;? T-APM ejn PREP Laodikeiva/ N-DSF ajdelfou;? N-APM kai; CONJ Nuvmfan N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF katj PREP oi\kon N-ASM aujth'? P-GSF ejkklhsivan. N-ASF
16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
kai; CONJ o&tan CONJ ajnagnwsqh'/ V-APS-3S parj PREP uJmi'n P-2DP hJ T-NSF ejpistolhv, N-NSF poihvsate V-AAM-2P i&na CONJ kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF Laodikevwn N-GPM ejkklhsiva/ N-DSF ajnagnwsqh'/, V-APS-3S kai; CONJ th;n T-ASF ejk PREP Laodikeiva? N-GSF i&na CONJ kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajnagnw'te. V-2AAS-2P
17 Tell Archippus: "See to it that you complete the work you have received in the Lord."
kai; CONJ ei~pate V-2AAM-2P #Arcivppw/, N-DSM Blevpe V-PAM-2S th;n T-ASF diakonivan N-ASF hJ;n R-ASF parevlabe? V-2AAI-2S ejn PREP kurivw/, N-DSM i&na CONJ aujth;n P-ASF plhroi'?. V-PAS-2S
18 I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
JO T-NSM ajspasmo;? N-NSM th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiri; N-DSF Pauvlou. N-GSM mnhmoneuvetev V-PAM-2P mou P-1GS tw'n T-GPM desmw'n. N-GPM hJ T-NSF cavri? N-NSF meqj PREP uJmw'n. P-2GP