Interlinear Bible Isaiah 7

1 Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer * it.
.Wh'YiZU[ -n,B ~'tw{y#st03147 -n,B z'x'a#st0271 yemyiB yih.y;w ? x;q,p.W#st06492 ~'r]a#st0758 -.k,l,m !yic.r#st07526 h'l'[ h'd.Wh.y .$,l,m#st04428 ? h'm'x.liM;l#st04421 ~i;l'v.Wr.y#st03389 lea'r.fIy -.k,l,m .Wh'y.l;m.r -n,B ? 'hy,l'[ ~ex'Lih.l l{k'y a{l.w 'hy,l'[
2 When it was reported to the house of David, saying, "The Arameans have camped in Ephraim," his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind.
~Iy'r.p,a#st0669 -l;[ ~'r]a h'x'n r{mael diw'D#st01732 tyeb.l d;GUY;w ? r;[;y -yec][ ;[w{n.K w{M;[ b;b.l.W w{b'b.l [;n'Y;w ? ;x.Wr#st07307 -yen.Pim
3 Then the LORD said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller's field,
ta;r.qil a'n -aec .Wh'y.[;v.y#st03470 -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? t;l'[.T#st08585 hec.q -l,a '$,n.B b.Wv'y r'a.v.W h'T;a z'x'a ? sebw{k hed.f t;Lis.m -l,a h'nw{y.l,['h h'ker.B;h
4 and say to him, 'Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted * because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
a'ryiT -l;a jeq.v;h.w rem'Vih wy'lea 'T.r;m'a.w ? ~yid.Wa'h tw{b.n;z yen.Vim .$;rey -l;a '$.b'b.l.W#st03824 ? ~'r]a;w#st0758 !yic.r @;a#st0639 -yir\x'B#st02750 h,Lea'h ~yinev]['h ? .Wh'y.l;m.r -n,b.W
5 'Because * Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
~Iy;r.p,a#st0669 h'['r#st07451 ~'r]a '$y,l'[ #;['y -yiK !;[;y ? r{mael .Wh'y.l;m.r -n,b.W
6 "Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,"
.Wnyelea h'N,[iq.b;n.w h'N,cyiq.n.W h'd.Whyib#st03063 h,l][;n ? l;a.b'j -n,B tea H'kw{t.B .$,l,m .$yil.m;n.w
7 thus says the Lord GOD: "It shall not stand nor shall it come to pass.
h,y.hit a{l.w ~.Wq't a{l hiwh.y y'n{d]a#st0136 r;m'a h{K
8 "For the head of Aram is Damascus and the head of Damascus is Rezin (now within another 65 * years Ephraim will be shattered, so that it is no longer a people ),
!yic.r#st07526 q,f,M;D va{r.w#st07218 q,f,M;D#st01834 ~'r]a va{r#st07218 yiK ? ~'[em#st05971 ~Iy;r.p,a t;xey h'n'v#st08141 vem'x.w#st02568 ~yiViv dw{[.b.W
9 and the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, you surely shall not last.""'
.Wh'y.l;m.r -n,B !w{r.m{v va{r.w !w{r.m{v ~Iy;r.p,a#st0669 va{r.w ? .Wnem'aet a{l yiK .Wnyim]a;t a{l ~ia
10 Then the LORD spoke again to Ahaz, saying,
r{mael z'x'a#st0271 -l,a reB;D h'wh.y @,sw{Y;w
11 "Ask a sign for yourself from the LORD your God; make it deep as Sheol or high as heaven."
qem.[;h '$y,h{l/a#st0430 h'wh.y ~i[em tw{a '$.l -l;a.v ? h'l.['m.l#st04605 ;HeB.g;h w{a h'l'a.v
12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the LORD!"
h'wh.y#st03068 -t,a#st0853 h,S;n]a -a{l.w l;a.v,a -a{l z'x'a r,ma{Y;w
13 Then he said, "Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
~,Kim j;[.m;h#st04592 diw'D#st01732 tyeB a'n -.W[.miv r,ma{Y;w ? y'h{l/a -t,a ~;G .Wa.l;t yiK ~yiv'n]a tw{a.l;h
14 "Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.
h'm.l;['h heNih tw{a ~,k'l a.Wh y'n{d]a !eTIy !ek'l ? lea .Wn'Mi[ w{m.v ta'r'q.w !eB t,d,l{y.w h'r'h
15 "He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good.
rw{x'b.W ['r'B sw{a'm w{T.[;d.l leka{y v;b.d.W#st01706 h'a.m,x ? bw{J;B
16 "For before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be forsaken.
bw{J;B r{x'b.W ['r'B s{a'm r;[;N;h [;dey ~,r,j.B yiK ? yen.v yen.Pim #'q h'T;a r,v]a h'm'd]a'h#st0127 bez'[eT ? 'hy,k'l.m
17 "The LORD will bring on you, on your people, and on your father's house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria."
tyeB -l;[.w '$.M;[ -l;[.w '$y,l'[ h'wh.y#st03068 ayib'y ? ~Iy;r.p,a#st0669 -r.Ws ~w{Yim.l#st03117 .Wa'b -a{l r,v]a ~yim'y '$yib'a ? @ r.WV;a .$,l,m#st04428 tea h'd.Wh.y l;[em
18 In that day the LORD will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
b.Wb.Z;l#st02070 h'wh.y q{r.vIy a.Wh;h ~w{Y;B#st03117 h'y'h.w ? r,v]a h'rw{b.D;l.w ~Iy'r.cim yer{a.y#st02975 hec.qiB#st07097 r,v]a ? r.WV;a #,r,a.B
19 They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places.
yeqyiq.nib.W tw{T;B;h#st01327 yel]x;n.B ~'LUk .Wx'n.w#st05117 .Wa'b.W ? ~yil{l]h;N;h l{k.b.W ~yic.Wc][;N;h l{k.b.W ~yi['l.S;h
20 In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria ), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
h'ryik.F;h#st07917 r;[;t.B y'n{d]a#st0136 x;L;g.y a.Wh;h ~w{Y;B#st03117 ? r;[;f.w va{r'h#st07218 -t,a r.WV;a .$,l,m.B#st04428 r'h'n#st05104 yer.b,[.B#st05676 ? h,P.siT !'q'Z;h -t,a ~;g.w ]mIy'l.g;r'h
21 Now in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep;
r'q'B#st01241 t;l.g,[#st05697 vyia#st0376 -h,Y;x.y a.Wh;h ~w{Y;B h'y'h.w ? !a{c -yeT.v.W
22 and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey.
h'a.m,x -yiK h'a.m,x l;ka{y b'l'x tw{f][ b{rem#st07230 h'y'h.w ? #,r'a'h#st0776 b,r,q.B r'tw{N;h -l'K leka{y v;b.d.W
23 And it will come about in that day, that every place where * there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
r,v]a ~w{q'm -l'k h,y.hIy a.Wh;h ~w{Y;B#st03117 h'y'h.w ? ryim'V;l @,s'K @,l,a.B !,p,G @,l,a#st0505 ~'V -h,y.hIy ? h,y.hIy tIy;V;l.w
24 People will come there with bows and arrows because all the land will be briars and thorns.
tIy;v'w#st07898 ryim'v -yiK h'M'v aw{b'y t,v,Q;b.W#st07198 ~yiCix;B ? #,r'a'h -l'k h,y.hiT
25 As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
aw{b't -a{l !.Wred'[ey reD.[;M;B#st04576 r,v]a ~yir'h,h l{k.w ? rw{v#st07794 x;l.vim.l#st04916 h'y'h.w tIy'v'w#st07898 ryim'v#st08068 t;a.rIy h'M'v ? h,f s;m.rim.l.W