Interlinear Bible James 4

1 What causes fights and quarrels among you? Don't they come from your desires that battle within you?
Povqen ADV povlemoi N-NPM kai; CONJ povqen ADV mavcai N-NPF ejn PREP uJmi'n; P-2DP oujk PRT ejnteu'qen, ADV ejk PREP tw'n T-GPF hJdonw'n N-GPF uJmw'n P-2GP tw'n T-GPF strateuomevnwn V-PMP-GPF ejn PREP toi'? T-DPN mevlesin N-DPN uJmw'n; P-2GP
2 You want something but don't get it. You kill and covet, but you cannot have what you want. You quarrel and fight. You do not have, because you do not ask God.
ejpiqumei'te, V-PAI-2P kai; CONJ oujk PRT e~cete: V-PAI-2P foneuvete V-PAI-2P kai; CONJ zhlou'te, V-PAI-2P kai; CONJ ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejpitucei'n: V-2AAN mavcesqe V-PNI-2P kai; CONJ polemei'te. V-PAI-2P oujk PRT e~cete V-PAI-2P dia; PREP to; T-ASN mh; PRT aijtei'sqai V-PMN uJma'?: P-2AP
3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
aijtei'te V-PAI-2P kai; CONJ ouj PRT lambavnete, V-PAI-2P diovti CONJ kakw'? ADV aijtei'sqe, V-PMI-2P i&na CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJdonai'? N-DPF uJmw'n P-2GP dapanhvshte. V-AAS-2P
4 You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
moicalivde?, N-VPF oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ hJ T-NSF filiva N-NSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM e~cqra N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S oJ;? R-NSM eja;n COND ou\n CONJ boulhqh'/ V-AOS-3S fivlo? A-NSM ei\nai V-PXN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM ejcqro;? A-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqivstatai. V-PPI-3S
5 Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?
h^ T-NSF dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ kenw'? ADV hJ T-NSF grafh; N-NSF levgei, V-PAI-3S Pro;? PREP fqovnon N-ASM ejpipoqei' V-PAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN oJ; R-NSN katwv/kisen V-AAI-3S ejn PREP hJmi'n; P-1DP
6 But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."
meivzona A-ASF de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin: N-ASF dio; CONJ levgei, V-PAI-3S JO T-NSM qeo;? N-NSM uJperhfavnoi? A-DPM ajntitavssetai, V-PMI-3S tapeinoi'? A-DPM de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin. N-ASF
7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
uJpotavghte V-2APM-2P ou\n CONJ tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM ajntivsthte V-2AAM-2P de; CONJ tw'/ T-DSM diabovlw/, A-DSM kai; CONJ feuvxetai ajfj PREP uJmw'n: P-2GP
8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
ejggivsate V-AAM-2P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ ejggiei' uJmi'n. P-2DP kaqarivsate V-AAM-2P cei'ra?, N-APF aJmartwloiv, A-VPM kai; CONJ aJgnivsate V-AAM-2P kardiva?, N-APF divyucoi. A-VPM
9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.
talaipwrhvsate V-AAM-2P kai; CONJ penqhvsate V-AAM-2P kai; CONJ klauvsate: V-AAM-2P oJ T-NSM gevlw? N-NSM uJmw'n P-2GP eij? PREP pevnqo? N-NSN metatraphvtw V-2APM-3S kai; CONJ hJ T-NSF cara; N-NSF eij? PREP kathvfeian. N-ASF
10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
tapeinwvqhte V-APM-2P ejnwvpion ADV kurivou, N-GSM kai; CONJ uJywvsei V-FAI-3S uJma'?. P-2AP
11 Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
Mh; PRT katalalei'te V-PAM-2P ajllhvlwn, C-GPM ajdelfoiv: N-VPM oJ T-NSM katalalw'n V-PAP-NSM ajdelfou' N-GSM h^ PRT krivnwn V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM katalalei' V-PAI-3S novmou N-GSM kai; CONJ krivnei V-PAI-3S novmon: N-ASM eij V-PXI-2S de; CONJ novmon N-ASM krivnei?, V-PAI-2S oujk PRT ei\ V-PXI-2S poihth;? N-NSM novmou N-GSM ajlla; CONJ krithv?. N-NSM
12 There is only one Lawgiver and Judge, the one who is able to save and destroy. But you--who are you to judge your neighbor?
eiJ'? N-NSM ejstin V-PXI-3S ?oJ? T-NSM nomoqevth? N-NSM kai; CONJ krithv?, N-NSM oJ T-NSM dunavmeno? V-PNP-NSM sw'sai V-AAN kai; CONJ ajpolevsai: V-AAN su; P-2NS de; CONJ tiv? I-NSM ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM krivnwn V-PAP-NSM to;n T-ASM plhsivon; ADV
13 Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
~age V-PAM-2S nu'n ADV oiJ T-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Shvmeron ADV h^ PRT au~rion ADV poreusovmeqa V-FDI-1P eij? PREP thvnde D-ASF th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ poihvsomen V-FAI-1P ejkei' ADV ejniauto;n N-ASM kai; CONJ ejmporeusovmeqa V-FDI-1P kai; CONJ kerdhvsomen: V-FAI-1P
14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
oi&tine? R-NPM oujk PRT ejpivstasqe V-PNI-2P to; T-NSN th'? T-GSF au~rion ADV poiva I-NSF hJ T-NSF zwh; N-NSF uJmw'n. P-2GP ajtmi;? N-NSF gavr CONJ ejste V-PXI-2P hJ T-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASN fainomevnh, V-PEP-NSF e~peita ADV kai; CONJ ajfanizomevnh: V-PPP-NSF
15 Instead, you ought to say, "If it is the Lord's will, we will live and do this or that."
ajnti; PREP tou' T-GSM levgein V-PAN uJma'?, P-2AP #Ea;n COND oJ T-NSM kuvrio? N-NSM qelhvsh/, V-AAS-3S kai; CONJ zhvsomen V-FAI-1P kai; CONJ poihvsomen V-FAI-1P tou'to D-ASN h^ PRT ejkei'no. D-ASN
16 As it is, you boast and brag. All such boasting is evil.
nu'n ADV de; CONJ kauca'sqe V-PNI-2P ejn PREP tai'? T-DPF ajlazoneivai? N-DPF uJmw'n: P-2GP pa'sa A-NSF kauvchsi? N-NSF toiauvth D-NSF ponhrav A-NSF ejstin. V-PXI-3S
17 Anyone, then, who knows the good he ought to do and doesn't do it, sins.
eijdovti V-RAP-DSM ou\n CONJ kalo;n A-ASM poiei'n V-PAN kai; CONJ mh; PRT poiou'nti, V-PAP-DSM aJmartiva N-NSF aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S