Interlinear Bible James 5

1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
~age V-PAM-2S nu'n ADV oiJ T-NPM plouvsioi, A-NPM klauvsate V-AAM-2P ojloluvzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP tai'? T-DPF talaipwrivai? N-DPF uJmw'n P-2GP tai'? T-DPF ejpercomevnai?. V-PNP-DPF
2 Your riches are corrupted , and your garments are motheaten.
oJ T-NSM plou'to? N-NSM uJmw'n P-2GP sevshpen V-2RAI-3S kai; CONJ ta; T-NPN iJmavtia N-NPN uJmw'n P-2GP shtovbrwta A-NPN gevgonen, V-2RAI-3S
3 Your gold and silver is cankered ; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
oJ T-NSM cruso;? N-NSM uJmw'n P-2GP kai; CONJ oJ T-NSM a~rguro? N-NSM kativwtai, V-RPI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ijo;? N-NSM aujtw'n P-GPM eij? PREP martuvrion N-ASN uJmi'n P-2DP e~stai V-FXI-3S kai; CONJ favgetai V-FDI-3S ta;? T-APF savrka? N-APF uJmw'n P-2GP wJ? ADV pu'r: N-ASN ejqhsaurivsate V-AAI-2P ejn PREP ejscavtai? A-DPF hJmevrai?. N-DPF
4 Behold , the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud , crieth : and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM misqo;? N-NSM tw'n T-GPM ejrgatw'n N-GPM tw'n T-GPM ajmhsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF cwvra? N-APF uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ajpesterhmevno? ajfj PREP uJmw'n P-2GP kravzei, V-PAI-3S kai; CONJ aiJ T-NPF boai; N-NPF tw'n T-GPM qerisavntwn V-AAP-GPM eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN kurivou N-GSM Sabaw;q HEB eijselhluvqasin.
5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton ; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
ejtrufhvsate V-AAI-2P ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ ejspatalhvsate, V-AAI-2P ejqrevyate V-AAI-2P ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n P-2GP ejn PREP hJmevra/ N-DSF sfagh'?. N-GSF
6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
katedikavsate, V-AAI-2P ejfoneuvsate V-AAI-2P to;n T-ASM divkaion. A-ASM oujk PRT ajntitavssetai V-PMI-3S uJmi'n. P-2DP
7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold , the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Makroqumhvsate V-AAM-2P ou\n, CONJ ajdelfoiv, N-VPM e&w? CONJ th'? T-GSF parousiva? N-GSF tou' T-GSM kurivou. N-GSM ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM gewrgo;? N-NSM ejkdevcetai V-PNI-3S to;n T-ASM tivmion A-ASM karpo;n N-ASM th'? T-GSF gh'?, N-GSF makroqumw'n V-PAP-NSM ejpj PREP aujtw'/ P-DSM e&w? CONJ lavbh/ V-2AAS-3S provi>mon A-ASM kai; CONJ o~yimon. A-ASM
8 Be ye also patient ; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh .
makroqumhvsate V-AAM-2P kai; CONJ uJmei'?, P-2NP sthrivxate ta;? T-APF kardiva? N-APF uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM h~ggiken. V-RAI-3S
9 Grudge not one against another *, brethren, lest ye be condemned : behold , the judge standeth before the door.
mh; PRT stenavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM katj PREP ajllhvlwn, C-GPM i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM krith;? N-NSM pro; PREP tw'n T-GPF qurw'n N-GPF e&sthken. V-IAI-3S V-RAI-3S
10 Take , my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
uJpovdeigma N-ASN lavbete, V-2AAM-2P ajdelfoiv, N-VPM th'? T-GSF kakopaqeiva? kai; CONJ th'? T-GSF makroqumiva? N-GSF tou;? T-APM profhvta?, N-APM oiJ; R-NPM ejlavlhsan V-AAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM
11 Behold , we count them happy which endure . Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
ijdou; V-2AAM-2S makarivzomen V-PAI-1P tou;? T-APM uJpomeivnanta?: V-AAP-APM th;n T-ASF uJpomonh;n N-ASF #Iw;b N-PRI hjkouvsate, V-AAI-2P kai; CONJ to; T-ASN tevlo? N-ASN kurivou N-GSM ei~dete, V-2AAI-2P o&ti CONJ poluvsplagcnov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oijktivrmwn. A-NSM
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Pro; PREP pavntwn A-GPN dev, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS mh; PRT ojmnuvete, V-PAM-2P mhvte CONJ to;n T-ASM oujrano;n N-ASM mhvte CONJ th;n T-ASF gh'n N-ASF mhvte CONJ a~llon A-ASM tina; X-ASM o&rkon: N-ASM h~tw V-PXM-3S de; CONJ uJmw'n P-2GP to; T-NSN Nai; PRT nai; PRT kai; CONJ to; T-NSN Ou^ PRT ou~, PRT i&na CONJ mh; PRT uJpo; PREP krivsin N-ASF pevshte. V-2AAS-2P
13 Is any among you afflicted ? let him pray . Is any merry ? let him sing psalms .
Kakopaqei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proseucevsqw: V-PNM-3S eujqumei' V-PAI-3S ti?; X-NSM yallevtw. V-PAM-3S
14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
ajsqenei' V-PAI-3S ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n; P-2DP proskalesavsqw V-ADM-3S tou;? T-APM presbutevrou? A-APM th'? T-GSF ejkklhsiva?, N-GSF kai; CONJ proseuxavsqwsan ejpj PREP aujto;n P-ASM ajleivyante? V-AAP-NPM ?aujto;n? P-ASM ejlaivw/ N-DSN ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou: N-GSM
15 And the prayer of faith shall save the sick , and the Lord shall raise him up ; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
kai; CONJ hJ V-PXS-3S eujch; N-NSF th'? T-GSF pivstew? N-GSF swvsei V-FAI-3S to;n T-ASM kavmnonta, V-PAP-ASM kai; CONJ ejgerei' V-FAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM kuvrio?: N-NSM ka^n COND aJmartiva? N-APF h\/ V-PXS-3S pepoihkwv?, V-RAP-NSM ajfeqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/. P-DSM
16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed . The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
ejxomologei'sqe ou\n CONJ ajllhvloi? C-DPM ta;? T-APF aJmartiva? N-APF kai; CONJ eu~cesqe uJpe;r PREP ajllhvlwn, C-GPM o&pw? ADV ijaqh'te. V-APS-2P polu; A-ASN ijscuvei V-PAI-3S devhsi? N-NSF dikaivou A-GSM ejnergoumevnh. V-PMP-NSF
17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain : and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
jHliva? N-NSM a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S oJmoiopaqh;? A-NSM hJmi'n, P-1DP kai; CONJ proseuch'/ N-DSF proshuvxato tou' T-GSM mh; PRT brevxai, kai; CONJ oujk PRT e~brexen ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ejniautou;? N-APM trei'? N-APM kai; CONJ mh'na? N-APM e&x:
18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
kai; CONJ pavlin ADV proshuvxato, kai; CONJ oJ T-NSM oujrano;? N-NSM uJeto;n N-ASM e~dwken V-AAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF ejblavsthsen V-AAI-3S to;n T-ASM karpo;n N-ASM aujth'?. P-GSF
19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
jAdelfoiv N-VPM mou, P-1GS ejavn COND ti? X-NSM ejn PREP uJmi'n P-2DP planhqh'/ V-APS-3S ajpo; PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF kai; CONJ ejpistrevyh/ V-AAS-3S ti? X-NSM aujtovn, P-ASM
20 Let him know , that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
ginwskevtw V-PAM-3S o&ti CONJ oJ T-NSM ejpistrevya? V-AAP-NSM aJmartwlo;n A-ASM ejk PREP plavnh? N-GSF oJdou' N-GSF aujtou' P-GSM swvsei V-FAI-3S yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM ejk PREP qanavtou N-GSM kai; CONJ kaluvyei V-FAI-3S plh'qo? N-ASN aJmartiw'n. N-GPF