And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
Kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF gavmo? N-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejkei': ADV
And both Jesus was called , and his disciples, to the marriage.
ejklhvqh V-API-3S de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM eij? PREP to;n T-ASM gavmon. N-ASM
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
kai; CONJ uJsterhvsanto? V-AAP-GSM oi~nou N-GSM levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM Oi\non N-ASM oujk PRT e~cousin. V-PAI-3P
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come .
?kai;? CONJ levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN ejmoi; P-1DS kai; CONJ soiv, P-2DS guvnai; N-VSF ou~pw ADV h&kei V-PAI-3S hJ T-NSF w&ra N-NSF mou. P-1GS
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
levgei V-PAI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM &o R-ASN ti X-ASN a^n PRT levgh/ V-PAS-3S uJmi'n P-2DP poihvsate. V-AAM-2P
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
h\san V-IXI-3P de; CONJ ejkei' ADV livqinai A-NPF uJdrivai N-NPF eJ;x kata; PREP to;n T-ASM kaqarismo;n N-ASM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM keivmenai, V-PNP-NPF cwrou'sai V-PAP-NPF ajna; PREP metrhta;? N-APM duvo N-NUI h^ PRT trei'?. N-APM
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Gemivsate V-AAM-2P ta;? T-APF uJdriva? N-APF u&dato?. N-GSN kai; CONJ ejgevmisan V-AAI-3P aujta;? P-APF e&w? CONJ a~nw. ADV
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Antlhvsate V-AAM-2P nu'n ADV kai; CONJ fevrete V-PAM-2P tw'/ T-DSM ajrcitriklivnw/: N-DSM oiJ T-NPM de; CONJ h~negkan. V-AAI-3P
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was : (but the servants which drew the water knew ;) the governor of the feast called the bridegroom,
wJ? ADV de; CONJ ejgeuvsato V-ADI-3S oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM to; T-ASN u&dwr N-ASN oi\non N-ASM gegenhmevnon, V-RPP-ASN kai; CONJ oujk PRT h~/dei V-LAI-3S povqen ADV ejstivn, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ diavkonoi N-NPM h~/deisan V-LAI-3P oiJ T-NPM hjntlhkovte? V-RAP-NPM to; T-ASN u&dwr, N-ASN fwnei' V-PAI-3S to;n T-ASM numfivon N-ASM oJ T-NSM ajrcitrivklino? N-NSM
And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk , then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Pa'? A-NSM a~nqrwpo? N-NSM prw'ton ADV to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM tivqhsin, V-PAI-3S kai; CONJ o&tan CONJ mequsqw'sin V-APS-3P to;n T-ASM ejlavssw: A-ASM su; P-2NS tethvrhka? V-RAI-2S to;n T-ASM kalo;n A-ASM oi\non N-ASM e&w? CONJ a~rti. ADV
This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
Tauvthn D-ASF ejpoivhsen V-AAI-3S ajrch;n N-ASF tw'n T-GPN shmeivwn N-GPN oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ ejfanevrwsen V-AAI-3S th;n T-ASF dovxan aujtou', P-GSM kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
Meta; PREP tou'to D-ASN katevbh V-2AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI aujto;? P-NSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM ?aujtou'? P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM kai; CONJ ejkei' ADV e~meinan V-AAI-3P ouj PRT polla;? A-APF hJmevra?. N-APF
And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
Kai; CONJ ejggu;? ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN pavsca ARAM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM kai; CONJ ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting :
kai; CONJ euJ'ren V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM bova? N-APM kai; CONJ provbata N-APN kai; CONJ peristera;? N-APF kai; CONJ tou;? T-APM kermatista;? N-APM kaqhmevnou?, V-PNP-APM
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
kai; CONJ poihvsa? V-AAP-NSM fragevllion N-ASN ejk PREP scoinivwn N-GPN pavnta? A-APM ejxevbalen ejk PREP tou' T-GSN iJerou', N-GSN tav T-APN te PRT provbata N-APN kai; CONJ tou;? T-APM bova?, N-APM kai; CONJ tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM ejxevceen to; T-NSN kevrma kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF ajnevtreyen, V-AAI-3S
And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
kai; CONJ toi'? T-DPM ta;? T-APF peristera;? N-APF pwlou'sin V-PAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P tau'ta D-APN ejnteu'qen, ADV mh; PRT poiei'te V-PAM-2P to;n T-ASM oi\kon N-ASM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS oi\kon N-ASM ejmporivou. N-GSN
And his disciples remembered that it was written , The zeal of thine house hath eaten me up .
jEmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ gegrammevnon V-RPP-NSN ejstivn, V-PXI-3S JO T-NSM zh'lo? N-NSM tou' T-GSM oi~kou N-GSM sou P-2GS katafavgetaiv V-FDI-3S me. P-1AS
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
ajpekrivqhsan V-ADI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN shmei'on N-ASN deiknuvei? V-PAI-2S hJmi'n, P-1DP o&ti CONJ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up .
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Luvsate V-AAM-2P to;n T-ASM nao;n N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerw' V-FAI-1S aujtovn. P-ASM
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building , and wilt thou rear it up in three days?
ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM Tesseravkonta N-NUI kai; CONJ eJ;x e~tesin N-DPN oijkodomhvqh V-API-3S oJ T-NSM nao;? N-NSM ouJ'to?, D-NSM kai; CONJ su; P-2NS ejn PREP trisi;n N-DPF hJmevrai? N-DPF ejgerei'? V-FAI-2S aujtovn; P-ASM
But he spake of the temple of his body.
ejkei'no? D-NSM de; CONJ e~legen V-IAI-3S peri; PREP tou' T-GSN naou' N-GSM tou' T-GSN swvmato? N-GSN aujtou'. P-GSM
When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said .
o&te ADV ou\n CONJ hjgevrqh V-API-3S ejk PREP nekrw'n, A-GPM ejmnhvsqhsan V-API-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ tou'to D-ASN e~legen, V-IAI-3S kai; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P th'/ T-DSF grafh'/ N-DSF kai; CONJ tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles * #ste which he did .
JW? ADV de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP toi'? T-DPN JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP tw'/ T-DSM pavsca ARAM ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou', P-GSM qewrou'nte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ta; T-APN shmei'a N-APN aJ; R-APN ejpoivei: V-IAI-3S
But Jesus * #ste did not commit himself unto them, because he knew all men,
aujto;? P-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM oujk PRT ejpivsteuen V-IAI-3S aujto;n P-ASM aujtoi'? P-DPM dia; PREP to; T-ASN aujto;n P-ASM ginwvskein V-PAN pavnta?, A-APM
And * #ste needed * not that any should testify of man: for he knew what was in man.
kai; CONJ o&ti CONJ ouj PRT creivan N-ASF ei\cen V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM marturhvsh/ V-AAS-3S peri; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou: N-GSM aujto;? P-NSM ga;r CONJ ejgivnwsken V-IAI-3S tiv I-NSN h\n V-IXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/. N-DSM
The King James Version is in the public domain.