Interlinear Bible - Luke 15:11-32

11 And He said, "A man had two sons.
Ei\pen V-2AAI-3S dev, CONJ ~anqrwpov? N-NSM ti? I-NSM ei\cen V-IAI-3S duvo N-NUI uiJouv?. N-APM
12 "The younger of them said to his father, 'Father, give me the share of the estate that falls to me.' So he divided his wealth between them.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM newvtero? aujtw'n P-GPM tw'/ T-DSM patriv, N-DSM Pavter, N-VSM dov? V-2AAM-2S moi P-1DS to; T-ASN ejpibavllon mevro? N-ASN th'? T-GSF oujsiva?. oJ T-NSM de; CONJ diei'len aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM bivon. N-ASM
13 "And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
kai; CONJ metj PREP ouj PRT polla;? A-APF hJmevra? N-APF sunagagw;n V-2AAP-NSM pavnta A-APN oJ T-NSM newvtero? uiJo;? N-NSM ajpedhvmhsen V-AAI-3S eij? PREP cwvran N-ASF makravn, ADV kai; CONJ ejkei' ADV dieskovrpisen V-AAI-3S th;n T-ASF oujsivan aujtou' P-GSM zw'n V-PAP-NSM ajswvtw?.
14 "Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
dapanhvsanto? de; CONJ aujtou' P-GSM pavnta A-APN ejgevneto V-2ADI-3S limo;? N-NSM ijscura; kata; PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF ejkeivnhn, D-ASF kai; CONJ aujto;? P-NSM h~rxato uJsterei'sqai.
15 "So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
kai; CONJ poreuqei;? V-AOP-NSM ejkollhvqh eJni; N-DSM tw'n T-GPM politw'n th'? T-GSF cwvra? N-GSF ejkeivnh?, D-GSF kai; CONJ e~pemyen V-AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP tou;? T-APM ajgrou;? N-APM aujtou' P-GSM bovskein coivrou?: N-APM
16 "And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
kai; CONJ ejpequvmei cortasqh'nai V-APN ejk PREP tw'n T-GPM kerativwn wJ'n R-GPM h~sqion V-IAI-3P oiJ T-NPM coi'roi, kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejdivdou V-IAI-3S aujtw'/. P-DSM
17 "But when he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
eij? PREP eJauto;n F-3ASM de; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM e~fh, V-IXI-3S Povsoi mivsqioi tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS perisseuvontai a~rtwn, N-GPM ejgw; P-1NS de; CONJ limw'/ wJ'de ADV ajpovllumai.
18 'I will get up and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
ajnasta;? V-2AAP-NSM poreuvsomai pro;? PREP to;n T-ASM patevra N-ASM mou P-1GS kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S aujtw'/, P-DSM Pavter, N-VSM h&marton V-2AAI-1S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ ejnwvpiovn ADV sou, P-2GS
19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men."'
oujkevti ADV eijmi; V-PXI-1S a~xio? klhqh'nai uiJov? N-NSM sou: P-2GS poivhsovn V-AAM-2S me P-1AS wJ? ADV e&na N-ASM tw'n T-GPF misqivwn sou. P-2GS
20 "So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced * * him and kissed him.
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM patevra N-ASM eJautou'. F-3GSM e~ti ADV de; CONJ aujtou' P-GSM makra;n ADV ajpevconto? V-PAP-GSM ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou' P-GSM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S kai; CONJ dramw;n V-2AAP-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM travchlon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
21 "And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM aujtw'/, P-DSM Pavter, N-VSM h&marton V-2AAI-1S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ ejnwvpiovn ADV sou, P-2GS oujkevti ADV eijmi; V-PXI-1S a~xio? klhqh'nai uiJov? N-NSM sou. P-2GS
22 "But the father said to his slaves, 'Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou', P-GSM Tacu; ADV ejxenevgkate stolh;n N-ASF th;n T-ASF prwvthn kai; CONJ ejnduvsate aujtovn, P-ASM kai; CONJ dovte V-2AAM-2P daktuvlion eij? PREP th;n T-ASF cei'ra N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ uJpodhvmata N-APN eij? PREP tou;? T-APM povda?, N-APM
23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
kai; CONJ fevrete V-PAM-2P to;n T-ASM movscon to;n T-ASM siteutovn, quvsate kai; CONJ fagovnte? V-2AAP-NPM eujfranqw'men,
24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.' And they began to celebrate.
o&ti CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS nekro;? A-NSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ ajnevzhsen, h\n V-IXI-3S ajpolwlw;? kai; CONJ euJrevqh. V-API-3S kai; CONJ h~rxanto eujfraivnesqai.
25 "Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
\hn V-IXI-3S de; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM oJ T-NSM presbuvtero? ejn PREP ajgrw'/: N-DSM kai; CONJ wJ? ADV ejrcovmeno? V-PNP-NSM h~ggisen V-AAI-3S th'/ T-DSF oijkiva/, N-DSF h~kousen V-AAI-3S sumfwniva? kai; CONJ corw'n,
26 "And he summoned one of the servants and began inquiring what * these things could be.
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM e&na N-ASM tw'n T-GPF paivdwn ejpunqavneto V-INI-3S tiv I-ASN a^n PRT ei~h V-PXO-3S tau'ta. D-APN
27 "And he said to him, 'Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.'
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ JO T-NSM ajdelfov? N-NSM sou P-2GS h&kei, kai; CONJ e~qusen oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS to;n T-ASM movscon to;n T-ASM siteutovn, o&ti CONJ uJgiaivnonta V-PAP-ASM aujto;n P-ASM ajpevlaben.
28 "But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
wjrgivsqh V-API-3S de; CONJ kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S eijselqei'n. V-2AAN oJ T-NSM de; CONJ path;r N-NSM aujtou' P-GSM ejxelqw;n parekavlei V-IAI-3S aujtovn. P-ASM
29 "But he answered and said to his father, 'Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM patri; N-DSM aujtou', P-GSM #Idou; V-2AAM-2S tosau'ta e~th N-APN douleuvw soi S-2NPM kai; CONJ oujdevpote ADV ejntolhvn N-ASF sou P-2GS parh'lqon, kai; CONJ ejmoi; P-1DS oujdevpote ADV e~dwka? V-AAI-2S e~rifon i&na CONJ meta; PREP tw'n T-GPM fivlwn V-PAP-NSM mou P-1GS eujfranqw':
30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.'
o&te ADV de; CONJ oJ T-NSM uiJov? N-NSM sou P-2GS ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM katafagwvn sou P-2GS to;n T-ASM bivon N-ASM meta; PREP pornw'n h\lqen, V-2AAI-3S e~qusa? aujtw'/ P-DSM to;n T-ASM siteuto;n movscon.
31 "And he said to him, 'Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tevknon, N-VSN su; P-2NS pavntote ADV metj PREP ejmou' P-1GS ei\, COND kai; CONJ pavnta A-APN ta; T-APN ejma; sav S-2APN ejstin: V-PXI-3S
32 'But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.' "
eujfranqh'nai de; CONJ kai; CONJ carh'nai e~dei, V-IQI-3S o&ti CONJ oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM sou P-2GS ouJ'to? D-NSM nekro;? A-NSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ e~zhsen, kai; CONJ ajpolwlw;? kai; CONJ euJrevqh. V-API-3S
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.