Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
jEperwthqei;? de; CONJ uJpo; PREP tw'n T-GPF Farisaivwn N-GPM povte PRT e~rcetai V-PNI-3S hJ T-NSF basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT e~rcetai V-PNI-3S hJ T-NSF basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM meta; PREP parathrhvsew?,
nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."
oujde; ADV ejrou'sin, V-FAI-3P #Idou; V-2AAM-2S wJ'de: ADV h~, T-NSF #Ekei': ADV ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ hJ T-NSF basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejnto;? ADV uJmw'n P-2GP ejstin. V-PXI-3S
And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP tou;? T-APM maqhtav?, N-APM #Eleuvsontai V-FDI-3P hJmevrai N-NPF o&te ADV ejpiqumhvsete mivan N-ASF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ijdei'n V-2AAN kai; CONJ oujk PRT o~yesqe. V-FDI-2P
"They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them.
kai; CONJ ejrou'sin V-FAI-3P uJmi'n, P-2DP #Idou; V-2AAM-2S ejkei': ADV ?h~,? T-NSF #Idou; V-2AAM-2S wJ'de: ADV mh; PRT ajpevlqhte V-2AAS-2P mhde; CONJ diwvxhte.
"For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
w&sper ADV ga;r CONJ hJ T-NSF ajstraph; N-NSF ajstravptousa ejk PREP th'? T-GSF uJpo; PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eij? PREP th;n T-ASF uJpj PREP oujrano;n N-ASM lavmpei, V-PAI-3S ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSN ajnqrwvpou N-GSM ?ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF aujtou'?. P-GSM
"But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
prw'ton ADV de; CONJ dei' V-PQI-3S aujto;n P-ASM polla; A-APN paqei'n V-2AAN kai; CONJ ajpodokimasqh'nai V-APN ajpo; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF tauvth?. D-GSF
"And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
kai; CONJ kaqw;? ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF Nw'e, N-PRI ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tou' T-GSN uiJou' N-GSM tou' T-GSN ajnqrwvpou: N-GSM
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
h~sqion, V-IAI-3P e~pinon, ejgavmoun, ejgamivzonto, a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-APF eijsh'lqen V-2AAI-3S Nw'e N-PRI eij? PREP th;n T-ASF kibwtovn, N-ASF kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM kataklusmo;? N-NSM kai; CONJ ajpwvlesen V-AAI-3S pavnta?. A-APM
"It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
oJmoivw? ADV kaqw;? ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF Lwvt: h~sqion, V-IAI-3P e~pinon, hjgovrazon, ejpwvloun, ejfuvteuon, wj/kodovmoun:
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
hJ'/ T-NSF de; CONJ hJmevra/ N-DSF ejxh'lqen Lw;t ajpo; PREP Sodovmwn, N-GPN e~brexen pu'r N-ASN kai; CONJ qei'on ajpj PREP oujranou' N-GSM kai; CONJ ajpwvlesen V-AAI-3S pavnta?. A-APM
"It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
kata; PREP ta; T-APN aujta; P-APN e~stai V-FXI-3S hJ'/ T-NSF hJmevra/ N-DSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ajpokaluvptetai.
"On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back *.
ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF oJ;? R-NSM e~stai V-FXI-3S ejpi; PREP tou' T-GSM dwvmato? N-GSN kai; CONJ ta; T-APN skeuvh N-APN aujtou' P-GSM ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/, N-DSF mh; PRT katabavtw V-2AAM-3S a\rai V-AAN aujtav, P-APN kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP ajgrw'/ N-DSM oJmoivw? ADV mh; PRT ejpistreyavtw V-AAM-3S eij? PREP ta; T-APN ojpivsw. ADV
"Remember Lot's wife.
mnhmoneuvete V-PAI-2P th'? T-GSF gunaiko;? N-GSF Lwvt.
"Whoever * seeks to keep his life will lose it, and whoever * loses his life will preserve it.
oJ;? R-NSM eja;n COND zhthvsh/ th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM peripoihvsasqai ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn, P-ASF oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S zw/ogonhvsei aujthvn. P-ASF
"I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF e~sontai V-FXI-3P duvo N-NUI ejpi; PREP klivnh? N-GSF mia'?, oJ T-NSM eiJ'? PREP paralhmfqhvsetai kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM ajfeqhvsetai: V-FPI-3S
"There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.
e~sontai V-FXI-3P duvo N-NUI ajlhvqousai V-PAP-NPF ejpi; PREP to; T-ASN aujtov, P-ASN hJ T-NSF miva N-DSF paralhmfqhvsetai hJ T-NSF de; CONJ eJtevra A-APN ajfeqhvsetai. V-FPI-3S
["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."]
And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."
kai; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Pou', PRT kuvrie; N-VSM oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPN &opou ADV to; T-NSN sw'ma, N-ASN ejkei' ADV kai; CONJ oiJ T-NPM ajetoi; N-NPM ejpisunacqhvsontai.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.