Interlinear Bible Luke 19

1 Jesus entered Jericho and was passing through.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM dihvrceto V-INI-3S th;n T-ASF ricwv. N-PRI
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN kalouvmeno? V-PPP-NSM Zakcai'o?, N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S ajrcitelwvnh? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM plouvsio?. A-NSM
3 He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.
kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S ijdei'n V-2AAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM tiv? I-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT hjduvnato V-INI-3S-ATT ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM o&ti CONJ th'/ T-DSF hJlikiva/ N-DSF mikro;? A-NSM h\n. V-IXI-3S
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
kai; CONJ prodramw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN e~mprosqen ADV ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP sukomorevan N-ASF i&na CONJ i~dh/ V-2AAS-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ejkeivnh? D-GSF h~mellen V-IAI-3S-ATT dievrcesqai. V-PNN
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
kai; CONJ wJ? ADV h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon, N-ASM ajnablevya? V-AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zakcai'e, N-VSM speuvsa? V-AAP-NSM katavbhqi, V-2AAM-2S shvmeron ADV ga;r CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM sou P-2GS dei' V-PQI-3S me P-1AS mei'nai. V-AAN
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
kai; CONJ speuvsa? V-AAP-NSM katevbh, V-2AAI-3S kai; CONJ uJpedevxato aujto;n P-ASM caivrwn. V-PAP-NSM
7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.' "
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM pavnte? A-NPM diegovgguzon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP aJmartwlw'/ A-DSM ajndri; N-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S katalu'sai. V-AAN
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
staqei;? V-APP-NSM de; CONJ Zakcai'o? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion, N-ASM #Idou; V-2AAM-2S ta; T-APN hJmivsiav A-APN mou P-1GS tw'n T-GPN uJparcovntwn, V-PAP-GPN kuvrie, N-VSM toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM divdwmi, V-PAI-1S kai; CONJ ei~ COND tinov? X-GSM ti X-ASN ejsukofavnthsa V-AAI-1S ajpodivdwmi V-PAI-1S tetraplou'n. A-ASN
9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Shvmeron ADV swthriva N-NSF tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ejgevneto, V-2ADI-3S kaqovti ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM uiJo;? N-NSM #Abraavm N-PRI ejstin: V-PXI-3S
10 For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM zhth'sai V-AAN kai; CONJ sw'sai V-AAN to; T-ASN ajpolwlov?. V-2RAP-ASN
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
jAkouovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM tau'ta D-APN prosqei;? V-2AAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF dia; PREP to; T-ASN ejggu;? ADV ei\nai V-PXN rousalh;m N-PRI aujto;n P-ASM kai; CONJ dokei'n V-PAN aujtou;? P-APM o&ti CONJ paracrh'ma ADV mevllei V-PAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajnafaivnesqai. V-PPN
12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n, CONJ ~anqrwpov? N-NSM ti? X-NSM eujgenh;? A-NSM ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP cwvran N-ASF makra;n A-ASF labei'n V-2AAN eJautw'/ F-3DSM basileivan N-ASF kai; CONJ uJpostrevyai. V-AAN
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
kalevsa? V-AAP-NSM de; CONJ devka N-NUI douvlou? N-APM eJautou' F-3GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM devka N-NUI mna'? N-APF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Pragmateuvsasqe ejn PREP wJ'/ R-DSM e~rcomai. V-PNI-1S
14 "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
oiJ T-NPM de; CONJ poli'tai N-NPM aujtou' P-GSM ejmivsoun V-IAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P presbeivan N-ASF ojpivsw ADV aujtou' P-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Ouj PRT qevlomen V-PAI-1P tou'ton D-ASM basileu'sai V-AAN ejfj PREP hJma'?. P-1AP
15 "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanelqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM labovnta V-2AAP-ASM th;n T-ASF basileivan N-ASF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S fwnhqh'nai V-APN aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM douvlou? N-APM touvtou? D-APM oiJ'? R-DPM dedwvkei V-LAI-3S-ATT to; T-ASN ajrguvrion, N-ASN i&na CONJ gnoi' V-2AAS-3S tiv I-ASN diepragmateuvsanto. V-ADI-3P
16 "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS devka N-NUI proshrgavsato V-AMI-3S mna'?. N-APF
17 " 'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eu\ge, ADV ajgaqe; A-VSM dou'le, N-VSM o&ti CONJ ejn PREP ejlacivstw/ A-DSN pisto;? A-NSM ejgevnou, V-2ADI-2S i~sqi V-PXM-2S ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM ejpavnw ADV devka N-NUI povlewn. N-GPF
18 "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM deuvtero? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF mna' N-NSF sou, P-2GS kuvrie, N-VSM ejpoivhsen V-AAI-3S pevnte N-NUI mna'?. N-APF
19 "His master answered, 'You take charge of five cities.'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ touvtw/, D-DSM Kai; CONJ su; P-2NS ejpavnw ADV givnou V-PNM-2S pevnte N-NUI povlewn. N-GPF
20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM h\lqen V-2AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS hJ;n R-ASF ei\con V-IAI-1S ajpokeimevnhn V-PNP-ASF ejn PREP soudarivw/: N-DSN
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
ejfobouvmhn V-INI-1S gavr CONJ se, P-2AS o&ti CONJ a~nqrwpo? N-NSM aujsthro;? A-NSM ei\, V-PXI-2S ai~rei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka? V-AAI-2S kai; CONJ qerivzei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~speira?. V-AAI-2S
22 "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Ek PREP tou' T-GSN stovmatov? N-GSN sou P-2GS krivnw V-FAI-1S se, P-2AS ponhre; A-VSM dou'le. N-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM aujsthrov? A-NSM eijmi, V-PXI-1S ai~rwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka V-AAI-1S kai; CONJ qerivzwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~speira; V-AAI-1S
23 Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
kai; CONJ dia; PREP tiv I-ASN oujk PRT e~dwkav? V-AAI-2S mou P-1GS to; T-ASN ajrguvrion N-ASN ejpi; PREP travpezan; N-ASF kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM su;n PREP tovkw/ N-DSM a^n PRT aujto; P-ASN e~praxa.
24 "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
kai; CONJ toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P ajpj PREP aujtou' P-GSM th;n T-ASF mna'n N-ASF kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM ta;? T-APF devka N-NUI mna'? N-APF e~conti V-PAP-DSM
25 " 'Sir,' they said, 'he already has ten!'
kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM e~cei V-PAI-3S devka N-NUI mna'? N-APF
26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ panti; A-DSM tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM doqhvsetai, V-FPI-3S ajpo; PREP de; CONJ tou' T-GSM mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-NSN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai. V-FPI-3S
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.' "
plh;n ADV tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM mou P-1GS touvtou? D-APM tou;? T-APM mh; PRT qelhvsantav? V-AAP-APM me P-1AS basileu'sai V-AAN ejpj PREP aujtou;? P-APM ajgavgete V-2AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ katasfavxate aujtou;? P-APM e~mprosqevn PREP mou. P-1GS
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Kai; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM tau'ta D-APN ejporeuveto V-INI-3S e~mprosqen ADV ajnabaivnwn V-PAP-NSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV h~ggisen V-AAI-3S eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqaniva?n? N-ASF pro;? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n, N-GPF ajpevsteilen V-AAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM
30 "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
levgwn, V-PAP-NSM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF katevnanti ADV kwvmhn, N-ASF ejn PREP hJ'/ R-DSF eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon, V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF pwvpote ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen, V-AAI-3S kai; CONJ luvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajgavgete. V-2AAM-2P
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.' "
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejrwta'/, V-PAS-3S Dia; PREP tiv I-ASN luvete; V-PAI-2P ou&tw? ADV ejrei'te V-FAI-2P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
ajpelqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
luovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM to;n T-ASM pw'lon N-ASM ei\pan V-2AAI-3P oiJ T-NPM kuvrioi N-NPM aujtou' P-GSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN luvete V-PAI-2P to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
34 They replied, "The Lord needs it."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpirivyante? V-AAP-NPM aujtw'n P-GPM ta; T-APN iJmavtia N-APN ejpi; PREP to;n T-ASM pw'lon N-ASM ejpebivbasan V-AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
poreuomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM uJpestrwvnnuon V-IAI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
jEggivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM h~dh ADV pro;? PREP th'/ T-DSF katabavsei N-DSF tou' T-GSN ~orou? N-GSN tw'n T-GPM #Elaiw'n N-GPF h~rxanto a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM caivronte? V-PAP-NPM aijnei'n V-PAN to;n T-ASM qeo;n N-ASM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF peri; PREP pasw'n A-GPF wJ'n R-GPF ei\don V-2AAI-3P dunavmewn, N-GPF
38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
levgonte?, V-PAP-NPM Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM ejn PREP oujranw'/ N-DSM eijrhvnh N-NSF kai; CONJ dovxa ejn PREP uJyivstoi?. A-DPN
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM ejpitivmhson V-AAM-2S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou. P-2GS
40 "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND ouJ'toi D-NPM siwphvsousin, V-FAI-3P oiJ T-NPM livqoi N-NPM kravxousin.
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
Kai; CONJ wJ? ADV h~ggisen, V-AAI-3S ijdw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF povlin N-ASF e~klausen V-AAI-3S ejpj PREP aujthvn, P-ASF
42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.
levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Eij COND e~gnw? V-2AAI-2S ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ su; P-2NS ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn N-ASF nu'n ADV de; CONJ ejkruvbh V-2API-3S ajpo; PREP ojfqalmw'n N-GPM sou. P-2GS
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
o&ti CONJ h&xousin hJmevrai N-NPF ejpi; PREP se; P-2AS kai; CONJ parembalou'sin V-FAI-3P oiJ T-NPM ejcqroiv A-NPM sou P-2GS cavrakav N-ASM soi P-2DS kai; CONJ perikuklwvsousivn V-FAI-3P se P-2AS kai; CONJ sunevxousivn V-PAI-3P se P-2AS pavntoqen, ADV
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
kai; CONJ ejdafiou'sivn V-FAI-3P-ATT se P-2AS kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN sou P-2GS ejn PREP soiv, P-2DS kai; CONJ oujk PRT ajfhvsousin V-FAI-3P livqon N-ASM ejpi; PREP livqon N-ASM ejn PREP soiv, P-2DS ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT e~gnw? V-2AAI-2S to;n T-ASM kairo;n N-ASM th'? T-GSF ejpiskoph'? N-GSF sou. P-2GS
45 Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta?, V-PAP-APM
46 "It is written," he said to them, " 'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.' "
levgwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM Gevgraptai, V-RPI-3S Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'?, N-GSF uJmei'? P-2NP de; CONJ aujto;n P-ASM ejpoihvsate V-AAI-2P sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S didavskwn V-PAP-NSM to; T-ASN kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/. N-DSN oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ajpolevsai V-AAN kai; CONJ oiJ T-NPM prw'toi A-NPM tou' T-GSM laou': N-GSM
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
kai; CONJ oujc PRT eu&riskon V-IAI-3P to; T-ASN tiv I-ASN poihvswsin, V-AAS-3P oJ T-NSM lao;? N-NSM ga;r CONJ a&pa? A-NSM ejxekrevmato aujtou' P-GSM ajkouvwn. V-PAP-NSM