Interlinear Bible Luke 1:5-25

5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
jEgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF JHrwv/dou N-GSM basilevw? N-GSM th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF iJereuv? N-NSM ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Zacariva? N-NSM ejx ejfhmeriva? N-GSF #Abiav, N-PRI kai; CONJ gunh; N-NSF aujtw'/ P-DSM ejk PREP tw'n T-GPF qugatevrwn N-GPF #Aarwvn, N-PRI kai; CONJ to; T-NSN o~noma N-NSN aujth'? P-GSF #Elisavbet. N-PRI
6 They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
h\san V-IXI-3P de; CONJ divkaioi A-NPM ajmfovteroi A-NPM ejnantivon ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF ejntolai'? N-DPF kai; CONJ dikaiwvmasin N-DPN tou' T-GSM kurivou N-GSM a~memptoi. A-NPM
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
kai; CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tevknon, N-NSN kaqovti ADV h\n V-IXI-3S hJ T-NSF #Elisavbet N-PRI stei'ra, N-NSF kai; CONJ ajmfovteroi A-NPM probebhkovte? V-RAP-NPM ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujtw'n P-GPM h\san. V-IXI-3P
8 Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM iJerateuvein V-PAN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF tavxei th'? T-GSF ejfhmeriva? N-GSF aujtou' P-GSM e~nanti ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM
9 according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF iJerateiva? N-GSF e~lace tou' T-GSM qumia'sai V-AAN eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM kurivou, N-GSM
10 And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
kai; CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN h\n V-IXI-3S tou' T-GSN laou' N-GSM proseucovmenon V-PNP-NSN e~xw V-PAI-1S th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou' T-GSN qumiavmato?: N-GSN
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
w~fqh V-API-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM eJstw;? V-RAP-NSM ejk PREP dexiw'n tou' T-GSN qusiasthrivou N-GSN tou' T-GSN qumiavmato?. N-GSN
12 Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
kai; CONJ ejtaravcqh V-API-3S Zacariva? N-NSM ijdwvn, V-2AAP-NSM kai; CONJ fovbo? N-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S Zacariva, N-VSM diovti CONJ eijshkouvsqh V-API-3S hJ T-NSF devhsiv? N-NSF sou, P-2GS kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF sou P-2GS #Elisavbet N-PRI gennhvsei V-FAI-3S uiJovn N-ASM soi, P-2DS kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Iwavnnhn. N-ASM
14 "You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S carav N-NSF soi P-2DS kai; CONJ ajgallivasi?, N-NSF kai; CONJ polloi; A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF genevsei N-DSF aujtou' P-GSM carhvsontai: V-2FOI-3P
15 "For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no * wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ mevga? A-NSM ejnwvpion ADV ?tou'? T-GSN kurivou, N-GSM kai; CONJ oi\non N-ASM kai; CONJ sivkera N-OI ouj PRT mh; PRT pivh/, V-2AAS-3S kai; CONJ pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN plhsqhvsetai V-FPI-3S e~ti ADV ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF aujtou', P-GSM
16 "And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
kai; CONJ pollou;? A-APM tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM #Israh;l N-PRI ejpistrevyei V-FAI-3S ejpi; PREP kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
17 "It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, TO TURN THE HEARTS OF THE FATHERS BACK TO THE CHILDREN, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord."
kai; CONJ aujto;? P-NSM proeleuvsetai V-FDI-3S ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM ejn PREP pneuvmati N-DSN kai; CONJ dunavmei N-DSF #Hlivou, N-GSM ejpistrevyai V-AAN kardiva? N-APF patevrwn N-GPM ejpi; PREP tevkna N-APN kai; CONJ ajpeiqei'? A-APM ejn PREP fronhvsei N-DSF dikaivwn, A-GPM eJtoimavsai V-AAN kurivw/ N-DSM lao;n N-ASM kateskeuasmevnon. V-RPP-ASM
18 Zacharias said to the angel, "How * will I know this for certain? For I am an old man and my wife is advanced in years."
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S Zacariva? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM a~ggelon, N-ASM Kata; PREP tiv I-ASN gnwvsomai V-FDI-1S tou'to; D-ASN ejgw; P-1NS gavr CONJ eijmi V-PXI-1S presbuvth? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF mou P-1GS probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujth'?. P-GSF
19 The angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S Gabrih;l N-PRI oJ T-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ ajpestavlhn V-2API-1S lalh'sai V-AAN pro;? PREP se; P-2AS kai; CONJ eujaggelivsasqaiv V-AMN soi P-2DS tau'ta: D-APN
20 "And behold, you shall be silent and unable * to speak until the day when these things take place, because * you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~sh/ V-FXI-2S siwpw'n V-PAP-NSM kai; CONJ mh; PRT dunavmeno? V-PNP-NSM lalh'sai V-AAN a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF gevnhtai V-2ADS-3S tau'ta, D-NPN ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT ejpivsteusa? V-AAI-2S toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM mou, P-1GS oi&tine? R-NPM plhrwqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
21 The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM prosdokw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM Zacarivan, N-ASM kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM cronivzein V-PAN ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/ N-DSM aujtovn. P-ASM
22 But when he came out, he was unable * to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
ejxelqw;n de; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S lalh'sai V-AAN aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P o&ti CONJ ojptasivan N-ASF eJwvraken V-RAI-3S-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/: N-DSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S dianeuvwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ dievmenen V-IAI-3S kwfov?. A-NSM
23 When the days of his priestly service were ended, he went back home.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF th'? T-GSF leitourgiva? N-GSF aujtou' P-GSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
24 After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
Meta; PREP de; CONJ tauvta? D-APF ta;? T-APF hJmevra? N-APF sunevlaben V-2AAI-3S #Elisavbet N-PRI hJ T-NSF gunh; N-NSF aujtou': P-GSM kai; CONJ perievkruben V-IAI-3S eJauth;n F-3ASF mh'na? N-APM pevnte, N-NUI levgousa V-PAP-NSF
25 "This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men."
o&ti CONJ Ou&tw? ADV moi P-1DS pepoivhken V-RAI-3S kuvrio? N-NSM ejn PREP hJmevrai? N-DPF aiJ'? R-DPF ejpei'den V-2AAI-3S ajfelei'n V-2AAN o~neidov? N-ASN mou P-1GS ejn PREP ajnqrwvpoi?. N-DPM