Interlinear Bible Luke 23

1 And the whole multitude of them arose , and led him unto Pilate.
Kai; CONJ ajnasta;n V-2AAP-NSN a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN aujtw'n P-GPM h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejpi; PREP to;n T-ASM Pila'ton. N-ASM
2 And they began to accuse him, saying , We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
h~rxanto de; CONJ kathgorei'n V-PAN aujtou' P-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Tou'ton D-ASM eu&ramen V-2AAI-1P diastrevfonta V-PAP-ASM to; T-ASN e~qno? N-ASN hJmw'n P-1GP kai; CONJ kwluvonta V-PAP-ASM fovrou? N-APM Kaivsari N-DSM didovnai V-PAN kai; CONJ levgonta V-PAP-ASM eJauto;n F-3ASM Xristo;n N-ASM basileva N-ASM ei\nai. V-PXN
3 And Pilate asked him, saying , Art thou the King of the Jews? And he answered him and said , Thou sayest it.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM hjrwvthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn; A-GPM oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtw'/ P-DSM e~fh, V-IXI-3S Su; P-2NS levgei?. V-PAI-2S
4 Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man.
oJ T-NSM de; CONJ Pila'to? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM o~clou?, N-APM Oujde;n A-ASN euJrivskw V-PAI-1S ai~tion A-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM touvtw/. D-DSM
5 And they were the more fierce , saying * , He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
oiJ T-NPM de; CONJ ejpivscuon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ #Anaseivei V-PAI-3S to;n T-ASM lao;n N-ASM didavskwn V-PAP-NSM kaqj PREP o&lh? A-GSF th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF kai; CONJ ajrxavmeno? ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF e&w? CONJ wJ'de. ADV
6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
Pila'to? N-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM ejphrwvthsen V-AAI-3S eij COND oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM Galilai'ov? N-NSM ejstin: V-PXI-3S
7 And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
kai; CONJ ejpignou;? V-2AAP-NSM o&ti CONJ ejk PREP th'? T-GSF ejxousiva? JHrwv/dou N-GSM ejsti;n V-PXI-3S ajnevpemyen V-AAI-3S aujto;n P-ASM pro;? PREP JHrwv/dhn, N-ASM o~nta V-PXP-ASM kai; CONJ aujto;n P-ASM ejn PREP JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP tauvtai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?. N-DPF
8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad : for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
oJ T-NSM de; CONJ JHrwv/dh? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM ejcavrh V-2AOI-3S livan, ADV h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejx iJkanw'n A-GPM crovnwn N-GPM qevlwn V-PAP-NSM ijdei'n V-2AAN aujto;n P-ASM dia; PREP to; T-ASN ajkouvein V-PAN peri; PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ h~lpizevn V-IAI-3S ti X-ASN shmei'on N-ASN ijdei'n V-2AAN uJpj PREP aujtou' P-GSM ginovmenon. V-PNP-ASN
9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
ejphrwvta V-IAI-3S de; CONJ aujto;n P-ASM ejn PREP lovgoi? N-DPM iJkanoi'?: A-DPM aujto;? P-NSM de; CONJ oujde;n A-ASN ajpekrivnato V-ADI-3S aujtw'/. P-DSM
10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
eiJsthvkeisan V-LAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM eujtovnw? ADV kathgorou'nte? V-PAP-NPM aujtou'. P-GSM
11 And Herod with his men of war set him at nought , and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
ejxouqenhvsa? de; CONJ aujto;n P-ASM ?kai;? CONJ oJ T-NSM JHrwv/dh? N-NSM su;n PREP toi'? T-DPN strateuvmasin N-DPN aujtou' P-GSM kai; CONJ ejmpaivxa? peribalw;n V-2AAP-NSM ejsqh'ta N-ASF lampra;n A-ASF ajnevpemyen V-AAI-3S aujto;n P-ASM tw'/ T-DSM Pilavtw/. N-DSM
12 And the same * #ste day Pilate and Herod were made friends together * * : for before they were at enmity between themselves.
ejgevnonto V-2ADI-3P de; CONJ fivloi A-NPM o& T-NSM te PRT JHrwv/dh? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM ejn PREP aujth'/ P-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF metj PREP ajllhvlwn: C-GPM prou>ph'rcon V-IAI-3P ga;r CONJ ejn PREP e~cqra/ N-DSF o~nte? V-PXP-NPM pro;? PREP aujtouv?. P-APM
13 And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Pila'to? N-NSM de; CONJ sugkalesavmeno? V-AMP-NSM tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM a~rconta? N-APM kai; CONJ to;n T-ASM lao;n N-ASM
14 Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold , I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Proshnevgkatev V-AAI-2P moi P-1DS to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM tou'ton D-ASM wJ? ADV ajpostrevfonta V-PAP-APM to;n T-ASM laovn, N-ASM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS ejnwvpion ADV uJmw'n P-2GP ajnakrivna? V-AAP-NSM oujqe;n A-ASN euJ'ron V-2AAI-1S ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ai~tion A-ASN wJ'n R-GPN kathgorei'te V-PAI-2P katj PREP aujtou', P-GSM
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo , nothing worthy of death is done unto him.
ajll# CONJ oujde; ADV JHrwv/dh?: N-NSM ajnevpemyen V-AAI-3S ga;r CONJ aujto;n P-ASM pro;? PREP hJma'?: P-1AP kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S oujde;n A-NSN a~xion qanavtou N-GSM ejsti;n V-PXI-3S pepragmevnon V-RPP-NSN aujtw'/. P-DSM
16 I will therefore chastise him, and release him.
paideuvsa? V-AAP-NSM ou\n CONJ aujto;n P-ASM ajpoluvsw. V-FAI-1S
17 (For of necessity he must release one unto them at the feast.) #st1859
18 And they cried out all at once, saying , Away with this man, and release unto us Barabbas:
ajnevkragon V-2AAI-3P de; CONJ pamplhqei; ADV levgonte?, V-PAP-NPM Ai\re V-PAM-2S tou'ton, D-ASM ajpovluson V-AAM-2S de; CONJ hJmi'n P-1DP to;n T-ASM Barabba'n: N-ASM
19 (Who for * a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) #st543
o&sti? R-NSM h\n V-IXI-3S dia; PREP stavsin N-ASF tina; X-ASF genomevnhn V-2ADP-ASF ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF kai; CONJ fovnon N-ASM blhqei;? V-APP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF fulakh'/. N-DSF
20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them .
pavlin ADV de; CONJ oJ T-NSM Pila'to? N-NSM prosefwvnhsen V-AAI-3S aujtoi'?, P-DPM qevlwn V-PAP-NSM ajpolu'sai V-AAN to;n T-ASM #Ihsou'n: N-ASM
21 But they cried , saying , Crucify him, crucify him.
oiJ T-NPM de; CONJ ejpefwvnoun V-IAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Stauvrou, V-PAM-2S stauvrou V-PAM-2S aujtovn. P-ASM
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done ? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go .
oJ T-NSM de; CONJ trivton A-ASN ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN ga;r CONJ kako;n A-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S ouJ'to?; D-NSM oujde;n A-ASN ai~tion A-ASN qanavtou N-GSM euJ'ron V-2AAI-1S ejn PREP aujtw'/: P-DSM paideuvsa? V-AAP-NSM ou\n CONJ aujto;n P-ASM ajpoluvsw. V-FAI-1S
23 And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified . And the voices of them and of the chief priests prevailed .
oiJ T-NPM de; CONJ ejpevkeinto V-INI-3P fwnai'? N-DPF megavlai? A-DPF aijtouvmenoi V-PMP-NPM aujto;n P-ASM staurwqh'nai, V-APN kai; CONJ kativscuon V-IAI-3P aiJ T-NPF fwnai; N-NPF aujtw'n. P-GPM
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
kai; CONJ Pila'to? N-NSM ejpevkrinen V-AAI-3S genevsqai V-2ADN to; T-NSN ai~thma N-NSN aujtw'n: P-GPM
25 And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired ; but he delivered Jesus to their will.
ajpevlusen V-AAI-3S de; CONJ to;n T-ASM dia; PREP stavsin N-ASF kai; CONJ fovnon N-ASM beblhmevnon V-RPP-ASM eij? PREP fulakh;n N-ASF oJ;n R-ASM hj/tou'nto, V-IMI-3P to;n T-ASM de; CONJ #Ihsou'n N-ASM parevdwken V-AAI-3S tw'/ T-DSN qelhvmati N-DSN aujtw'n. P-GPM
26 And as they led him away , they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
Kai; CONJ wJ? ADV ajphvgagon V-2AAI-3P aujtovn, P-ASM ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM Sivmwnav N-ASM tina X-ASM Kurhnai'on N-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM ajpj PREP ajgrou' N-GSM ejpevqhkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM to;n T-ASM stauro;n N-ASM fevrein V-PAN o~pisqen ADV tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
27 And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
jHkolouvqei V-IAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM polu; A-NSN plh'qo? N-NSN tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ gunaikw'n N-GPF aiJ; R-NPF ejkovptonto V-IMI-3P kai; CONJ ejqrhvnoun V-IAI-3P aujtovn. P-ASM
28 But Jesus turning unto them said , Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
strafei;? V-2APP-NSM de; CONJ pro;? PREP aujta;? P-APF ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Qugatevre? N-VPF rousalhvm, N-PRI mh; PRT klaivete V-PAM-2P ejpj PREP ejmev: P-1AS plh;n ADV ejfj PREP eJauta;? F-3APF klaivete V-PAM-2P kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN tevkna N-APN uJmw'n, P-2GP
29 For, behold , the days are coming , in the which they shall say , Blessed are the barren, and the wombs that never bare , and the paps which never gave suck .
o&ti CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~rcontai V-PNI-3P hJmevrai N-NPF ejn PREP aiJ'? R-DPF ejrou'sin, V-FAI-3P Makavriai A-NPF aiJ R-NPF stei'rai N-NPF kai; CONJ aiJ R-NPF koilivai N-NPF aiJ; R-NPF oujk PRT ejgevnnhsan V-AAI-3P kai; CONJ mastoi; N-NPM oiJ; R-NPM oujk PRT e~qreyan. V-AAI-3P
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
tovte ADV a~rxontai levgein V-PAN toi'? T-DPM o~resin, N-DPN Pevsete V-2AAM-2P ejfj PREP hJma'?, P-1AP kai; CONJ toi'? T-DPM bounoi'?, N-DPM Kaluvyate V-AAM-2P hJma'?: P-1AP
31 For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
o&ti CONJ eij COND ejn PREP tw'/ T-DSN uJgrw'/ A-DSN xuvlw/ tau'ta D-APN poiou'sin, V-PAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSN xhrw'/ tiv I-NSN gevnhtai; V-2ADS-3S
32 And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death .
~hgonto V-IPI-3P de; CONJ kai; CONJ e&teroi A-NPM kakou'rgoi A-NPM duvo N-NUI su;n PREP aujtw'/ P-DSM ajnaireqh'nai. V-APN
33 And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one * #ste on the right hand, and the other on the left.
kai; CONJ o&te ADV h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon N-ASM to;n T-ASM kalouvmenon V-PPP-ASM Kranivon, N-ASN ejkei' ADV ejstauvrwsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ tou;? T-APM kakouvrgou?, A-APM oJ;n R-ASM me;n PRT ejk PREP dexiw'n oJ;n R-ASM de; CONJ ejx ajristerw'n. A-GPM
34 Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do . And they parted his raiment, and cast lots.
??oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM e~legen, V-IAI-3S Pavter, N-VSM a~fe? V-2AAM-2S aujtoi'?, P-DPM ouj PRT ga;r CONJ oi~dasin V-RAI-3P tiv I-ASN poiou'sin.?? V-PAI-3P diamerizovmenoi V-PMP-NPM de; CONJ ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtou' P-GSM e~balon V-2AAI-3P klhvrou?.
35 And the people stood beholding . And the rulers also with them derided him, saying , He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
kai; CONJ eiJsthvkei V-LAI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM qewrw'n. V-PAP-NSM ejxemukthvrizon de; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~allou? A-APM e~swsen, V-AAI-3S swsavtw V-AAM-3S eJautovn, F-3ASM eij COND ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oJ T-NSM ejklektov?. A-NSM
36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
ejnevpaixan de; CONJ aujtw'/ P-DSM kai; CONJ oiJ T-NPM stratiw'tai N-NPM prosercovmenoi, V-PNP-NPM o~xo? prosfevronte? V-PAP-NPM aujtw'/ P-DSM
37 And saying , If thou be the king of the Jews, save thyself.
kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM sw'son V-AAM-2S seautovn. F-3ASM
38 And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
h\n V-IXI-3S de; CONJ kai; CONJ ejpigrafh; N-NSF ejpj PREP aujtw'/, P-DSM JO T-NSM basileu;? N-NSM tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM ouJ'to?. D-NSM
39 And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying , If thou be Christ, save thyself and us.
EiJ'? N-NSM de; CONJ tw'n T-GPM kremasqevntwn V-APP-GPM kakouvrgwn A-GPM ejblasfhvmei V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujci; PRT su; P-2NS ei\ COND oJ T-NSM Xristov?; N-NSM sw'son V-AAM-2S seauto;n F-3ASM kai; CONJ hJma'?. P-1AP
40 But the other answering rebuked him, saying , Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM ejpitimw'n V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSN e~fh, V-IXI-3S Oujde; ADV fobh'/ V-PNI-2S su; P-2NS to;n T-ASM qeovn, N-ASM o&ti CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN krivmati N-DSN ei\; V-PXI-2S
41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds : but this man hath done nothing amiss.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP me;n PRT dikaivw?, ADV a~xia ga;r CONJ wJ'n R-GPN ejpravxamen ajpolambavnomen: V-PAI-1P ouJ'to? D-NSM de; CONJ oujde;n A-ASN a~topon A-ASN e~praxen.
42 And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S #Ihsou', N-DSM mnhvsqhtiv V-APM-2S mou P-1GS o&tan CONJ e~lqh/? V-2AAS-2S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF sou. P-2GS
43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Amhvn HEB soi P-2DS levgw, V-PAI-1S shvmeron ADV metj PREP ejmou' P-1GS e~sh/ V-FXI-2S ejn PREP tw'/ T-DSM paradeivsw/. N-DSM
44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S h~dh ADV wJsei; ADV w&ra N-NSF e&kth A-NSF kai; CONJ skovto? N-NSN ejgevneto V-2ADI-3S ejfj PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF gh'n N-ASF e&w? CONJ w&ra? N-GSF ejnavth? A-GSF
45 And the sun was darkened , and the veil of the temple was rent in the midst.
tou' T-GSM hJlivou N-GSM ejklipovnto?, ejscivsqh V-API-3S de; CONJ to; T-NSN katapevtasma N-NSN tou' T-GSM naou' N-GSM mevson. A-ASN
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said , Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost .
kai; CONJ fwnhvsa? V-AAP-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Pavter, N-VSM eij? PREP cei'rav? N-APF sou P-2GS parativqemai V-PMI-1S to; T-ASN pneu'mav N-ASN mou: P-1GS tou'to D-ASN de; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM ejxevpneusen.
47 Now when the centurion saw what was done , he glorified God, saying , Certainly this was a righteous man.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM eJkatontavrch? N-NSM to; T-ASN genovmenon V-2ADP-ASN ejdovxazen to;n T-ASM qeo;n N-ASM levgwn, V-PAP-NSM ~ontw? ADV oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM h\n. V-IXI-3S
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done , smote their breasts, and returned .
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM sumparagenovmenoi V-2ADP-NPM o~cloi N-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF qewrivan N-ASF tauvthn, D-ASF qewrhvsante? V-AAP-NPM ta; T-APN genovmena, V-2ADP-APN tuvptonte? V-PAP-NPM ta; T-APN sthvqh N-APN uJpevstrefon. V-IAI-3P
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
eiJsthvkeisan V-LAI-3P de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM gnwstoi; A-NPM aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP makrovqen, ADV kai; CONJ gunai'ke? N-NPF aiJ T-NPF sunakolouqou'sai V-AAP-NPF aujtw'/ P-DSM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF oJrw'sai V-PAP-NPF tau'ta. D-APN
50 And, behold , there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good * man, and a just:
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN #Iwsh;f N-PRI bouleuth;? N-NSM uJpavrcwn V-PAP-NSM ?kai;? CONJ ajnh;r N-NSM ajgaqo;? A-NSM kai; CONJ divkaio? A-NSM
51 (The same had not consented * to the counsel and deed of them;) #st846 he was of Arimathaea, a city of the Jews * : who also himself waited for the kingdom of God.
ouJ'to? D-NSM oujk PRT h\n V-IXI-3S sugkatateqeimevno? V-RNP-NSM th'/ T-DSF boulh'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF pravxei aujtw'n P-GPM ajpo; PREP JArimaqaiva? N-GSF povlew? N-GSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM oJ;? R-NSM prosedevceto V-INI-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM
52 This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
ouJ'to? D-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM tw'/ T-DSM Pilavtw/ N-DSM hj/thvsato V-AMI-3S to; T-ASN sw'ma N-ASN tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM
53 And he took it down , and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid .
kai; CONJ kaqelw;n V-2AAP-NSM ejnetuvlixen aujto; P-ASN sindovni, N-DSF kai; CONJ e~qhken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP mnhvmati N-DSN laxeutw'/ ouJ' R-GSN oujk PRT h\n V-IXI-3S oujdei;? A-NSF ou~pw ADV keivmeno?. V-PNP-NSM
54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on .
kai; CONJ hJmevra N-NSF h\n V-IXI-3S paraskeuh'?, N-GSF kai; CONJ savbbaton N-NSN ejpevfwsken. V-IAI-3S
55 And the women also, which came * with him from Galilee, followed after , and beheld the sepulchre, and how his body was laid .
Katakolouqhvsasai V-AAP-NPF de; CONJ aiJ T-NPF gunai'ke?, N-NPF ai&tine? R-NPF h\san V-IXI-3P sunelhluqui'ai V-RAP-NPF ejk PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF aujtw'/, P-DSM ejqeavsanto V-ADI-3P to; T-NSN mnhmei'on N-ASN kai; CONJ wJ? ADV ejtevqh V-API-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN aujtou', P-GSM
56 And they returned , and prepared spices and ointments; and rested * the sabbath day according to the commandment.
uJpostrevyasai V-AAP-NPF de; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P ajrwvmata N-APN kai; CONJ muvra. N-APN Kai; CONJ to; T-ASN me;n PRT savbbaton N-ASN hJsuvcasan V-AAI-3P kata; PREP th;n T-ASF ejntolhvn, N-ASF