Interlinear Bible Mark 11

1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Kai; CONJ o&te ADV ejggivzousin V-PAI-3P eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqanivan N-ASF pro;? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPM #Elaiw'n, N-GPF ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM
2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied , whereon * #ste never man sat ; loose him, and bring him.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn N-ASF th;n T-ASF katevnanti ADV uJmw'n, P-2GP kai; CONJ eujqu;? ADV eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP aujth;n P-ASF euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF ou~pw ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen: V-AAI-3S luvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ fevrete. V-PAM-2P
3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P tou'to; D-ASN ei~pate, V-2AAM-2P JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ eujqu;? ADV aujto;n P-ASM ajpostevllei V-PAI-3S pavlin ADV wJ'de. ADV
4 And they went their way , and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P pw'lon N-ASM dedemevnon V-RPP-ASM pro;? PREP quvran N-ASF e~xw V-PAI-1S ejpi; PREP tou' T-GSN ajmfovdou, N-GSN kai; CONJ luvousin V-PAI-3P aujtovn. P-ASM
5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye , loosing the colt?
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ejkei' ADV eJsthkovtwn V-RAP-GPM e~legon V-IAI-3P aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P luvonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
6 And they said unto them even as Jesus had commanded : and they let them go .
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?: N-NSM kai; CONJ ajfh'kan V-AAI-3P aujtouv?. P-APM
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P to;n T-ASM pw'lon N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpibavllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
kai; CONJ polloi; A-NPM ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM e~strwsan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF a~lloi A-NPM de; CONJ stibavda? N-APF kovyante? V-AAP-NPM ejk PREP tw'n T-GPN ajgrw'n. N-GPM
9 And they that went before , and they that followed , cried , saying , Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM ajkolouqou'nte? V-PAP-NPM e~krazon, V-IAI-3P JWsannav: HEB Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM
10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Eujloghmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF ejrcomevnh V-PNP-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP Dauivd: N-PRI JWsanna; HEB ejn PREP toi'? T-DPN uJyivstoi?. A-DPN
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come , he went out unto Bethany with the twelve.
Kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP JIerosovluma N-ASF eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ peribleyavmeno? V-AMP-NSM pavnta, A-APN ojyiva? A-GSF h~dh ADV ou~sh? V-PXP-GSF th'? T-GSF w&ra?, N-GSF ejxh'lqen eij? PREP Bhqanivan N-ASF meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry :
Kai; CONJ th'/ T-DSF ejpauvrion ADV ejxelqovntwn aujtw'n P-GPM ajpo; PREP Bhqaniva? N-GSF ejpeivnasen. V-AAI-3S
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came , if haply he might find any thing thereon * : and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM sukh'n N-ASF ajpo; PREP makrovqen ADV e~cousan V-PAP-ASF fuvlla N-APN h\lqen V-2AAI-3S eij COND a~ra PRT ti X-ASN euJrhvsei V-FAI-3S ejn PREP aujth'/, P-DSF kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejpj PREP aujth;n P-ASF oujde;n A-ASN euJ'ren V-2AAI-3S eij COND mh; PRT fuvlla: N-APN oJ T-NSM ga;r CONJ kairo;? N-NSM oujk PRT h\n V-IXI-3S suvkwn. N-GPN
14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Mhkevti ADV eij? PREP to;n T-ASM aijw'na N-ASM ejk PREP sou' P-2GS mhdei;? A-NSM karpo;n N-ASM favgoi. V-2AAO-3S kai; CONJ h~kouon V-IAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ tou;? T-APM ajgoravzonta? V-PAP-APM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/, N-DSN kai; CONJ ta;? T-APF trapevza? N-APF tw'n T-GPM kollubistw'n N-GPM kai; CONJ ta;? T-APF kaqevdra? N-APF tw'n T-GPM pwlouvntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF peristera;? N-APF katevstreyen, V-AAI-3S
16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
kai; CONJ oujk PRT h~fien V-IAI-3S i&na CONJ ti? X-NSM dienevgkh/ V-2AAS-3S skeu'o? N-ASN dia; PREP tou' T-GSN iJerou'. N-GSN
17 And he taught , saying unto them, Is it not written * , My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ JO T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'? N-GSF klhqhvsetai V-FPI-3S pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin; N-DPN uJmei'? P-2NP de; CONJ pepoihvkate V-RAI-2P aujto;n P-ASM sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
kai; CONJ h~kousan V-AAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P pw'? ADV aujto;n P-ASM ajpolevswsin: V-AAS-3P ejfobou'nto V-INI-3P ga;r CONJ aujtovn, P-ASM pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM o~clo? N-NSM ejxeplhvsseto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
19 And when even was come , he went out of the city.
Kai; CONJ o&tan CONJ ojye; ADV ejgevneto, V-2ADI-3S ejxeporeuvonto e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew?. N-GSF
20 And in the morning, as they passed by , they saw the fig tree dried up from the roots.
Kai; CONJ paraporeuovmenoi V-PNP-NPM prwi;> ADV ei\don V-2AAI-3P th;n T-ASF sukh'n N-ASF ejxhrammevnhn ejk PREP rJizw'n. N-GPF
21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away .
kai; CONJ ajnamnhsqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JRabbiv, HEB i~de V-AAM-2S hJ T-NSF sukh' N-NSF hJ;n R-ASF kathravsw V-ADI-2S ejxhvrantai.
22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM ~ecete V-PAM-2P pivstin N-ASF qeou', N-GSM
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed , and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass ; he shall have whatsoever he saith .
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSN o~rei N-DSN touvtw/, D-DSN ~arqhti V-APM-2S kai; CONJ blhvqhti V-APM-2S eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF kai; CONJ mh; PRT diakriqh'/ V-APS-3S ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou' P-GSM ajlla; CONJ pisteuvh/ V-PAS-3S o&ti CONJ oJ; R-ASN lalei' V-PAI-3S givnetai, V-PNI-3S e~stai V-FXI-3S aujtw'/. P-DSM
24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire , when ye pray , believe that ye receive them, and ye shall have them.
dia; PREP tou'to D-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP pavnta A-APN o&sa K-APN proseuvcesqe V-PNM-2P kai; CONJ aijtei'sqe, V-PMI-2P pisteuvete V-PAM-2P o&ti CONJ ejlavbete, V-2AAI-2P kai; CONJ e~stai V-FXI-3S uJmi'n. P-2DP
25 And when ye stand praying , forgive , if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
kai; CONJ o&tan CONJ sthvkete V-PAI-2P proseucovmenoi, V-PNP-NPM ajfivete V-PAM-2P ei~ COND ti X-ASN e~cete V-PAI-2P katav PREP tino?, X-GSM i&na CONJ kai; CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM ajfh'/ V-2AAS-3S uJmi'n P-2DP ta; T-APN paraptwvmata N-APN uJmw'n. P-2GP
26 But if ye do not forgive , neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P pavlin ADV eij? PREP JIerosovluma. N-ASF kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN peripatou'nto? V-PAP-GSM aujtou' P-GSM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM
28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiei'?; V-PAI-2S h^ PRT tiv? I-NSM soi P-2DS e~dwken V-AAI-3S th;n T-ASF ejxousivan tauvthn D-ASF i&na CONJ tau'ta D-APN poih'/?; V-PAS-2S
29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Eperwthvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP e&na N-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi, P-1DS kai; CONJ ejrw' V-FAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw': V-PAI-1S
30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
to; T-NSN bavptisma N-NSN to; T-NSN #Iwavnnou N-GSM ejx oujranou' N-GSM h\n V-IXI-3S h^ PRT ejx ajnqrwvpwn; N-GPM ajpokrivqhtev V-AOM-2P moi. P-1DS
31 And they reasoned with themselves, saying , If we shall say , From heaven; he will say , Why then did ye not believe him?
kai; CONJ dielogivzonto V-INI-3P pro;? PREP eJautou;? F-3APM levgonte?, V-PAP-NPM #Ea;n COND ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex oujranou', N-GSM ejrei', V-FAI-3S Dia; PREP tiv I-ASN ?ou\n? CONJ oujk PRT ejpisteuvsate V-AAI-2P aujtw'/; P-DSM
32 But if we shall say , Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
ajlla; CONJ ei~pwmen, V-2AAS-1P #Ex ajnqrwvpwn; N-GPM ejfobou'nto V-INI-3P to;n T-ASM o~clon, N-ASM a&pante? A-NPM ga;r CONJ ei\con V-IAI-3P to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM o~ntw? ADV o&ti CONJ profhvth? N-NSM h\n. V-IXI-3S
33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell . And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
kai; CONJ ajpokriqevnte? V-AOP-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgousin, V-PAI-3P Oujk PRT oi~damen. V-RAI-1P kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Oujde; ADV ejgw; P-1NS levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP poiva/ I-DSF ejxousiva/ tau'ta D-APN poiw'. V-PAI-1S