Interlinear Bible Mark 16

1 And when the sabbath was past , Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Kai; CONJ diagenomevnou V-2ADP-GSN tou' T-GSN sabbavtou N-GSN Mariva N-NSF hJ T-NSF Magdalhnh; N-NSF kai; CONJ Mariva N-NSF hJ T-NSF ?tou'? T-GSN #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ Salwvmh N-NSF hjgovrasan V-AAI-3P ajrwvmata N-APN i&na CONJ ejlqou'sai V-2AAP-NPF ajleivywsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
kai; CONJ livan ADV prwi;> ADV th'/ T-DSF mia'/ N-DSF tw'n T-GPN sabbavtwn N-GPN e~rcontai V-PNI-3P ejpi; PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN ajnateivlanto? V-AAP-GSM tou' T-GSM hJlivou. N-GSM
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
kai; CONJ e~legon V-IAI-3P pro;? PREP eJautav?, F-3APF Tiv? I-NSM ajpokulivsei V-FAI-3S hJmi'n P-1DP to;n T-ASM livqon N-ASM ejk PREP th'? T-GSF quvra? N-GSF tou' T-GSN mnhmeivou; N-GSN
4 And when they looked , they saw that the stone was rolled away : for it was very great.
kai; CONJ ajnablevyasai V-AAP-NPF qewrou'sin V-PAI-3P o&ti CONJ ajpokekuvlistai oJ T-NSM livqo?, N-NSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ mevga? A-NSM sfovdra. ADV
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted .
kai; CONJ eijselqou'sai V-2AAP-NPF eij? PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN ei\don V-2AAI-3P neanivskon N-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejn PREP toi'? T-DPN dexioi'? peribeblhmevnon V-RPP-ASM stolh;n N-ASF leukhvn, A-ASF kai; CONJ ejxeqambhvqhsan.
6 And he saith unto them, Be not affrighted : Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified : he is risen ; he is not here: behold the place where they laid him.
oJ T-NSM de; CONJ levgei V-PAI-3S aujtai'?, P-DPF Mh; PRT ejkqambei'sqe: V-PPM-2P #Ihsou'n N-ASM zhtei'te V-PAI-2P to;n T-ASM Nazarhno;n N-ASM to;n T-ASM ejstaurwmevnon: V-RPP-ASM hjgevrqh, V-API-3S oujk PRT e~stin V-PXI-3S wJ'de: ADV i~de V-AAM-2S oJ T-NSM tovpo? N-NSM o&pou ADV e~qhkan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
7 But go your way , tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
ajlla; CONJ uJpavgete V-PAM-2P ei~pate V-2AAM-2P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM kai; CONJ tw'/ T-DSM Pevtrw/ N-DSM o&ti CONJ Proavgei V-PAI-3S uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan: N-ASF ejkei' ADV aujto;n P-ASM o~yesqe, V-FDI-2P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S uJmi'n. P-2DP
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled * and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid .
kai; CONJ ejxelqou'sai e~fugon V-2AAI-3P ajpo; PREP tou' T-GSN mnhmeivou, N-GSN ei\cen V-IAI-3S ga;r CONJ aujta;? P-APF trovmo? N-NSM kai; CONJ e~kstasi?: N-NSF kai; CONJ oujdeni; A-DSM oujde;n A-ASN ei\pan, V-2AAI-3P ejfobou'nto V-INI-3P gavr. CONJ
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
??*janasta;? V-2AAP-NSM de; CONJ prwi;> ADV prwvth/ A-DSF sabbavtou N-GSN ejfavnh V-2API-3S prw'ton ADV Mariva/ N-DSF th'/ T-DSF Magdalhnh'/, N-DSF parj PREP hJ'? R-GSF ejkbeblhvkei V-LAI-3S eJpta; N-NUI daimovnia. N-APN
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept .
ejkeivnh D-NSF poreuqei'sa V-AOP-NSF ajphvggeilen V-AAI-3S toi'? T-DPM metj PREP aujtou' P-GSM genomevnoi? V-2ADP-DPM penqou'si kai; CONJ klaivousin: V-PAP-DPM
11 And they, when they had heard that he was alive , and had been seen of her, believed not .
kajkei'noi D-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ zh'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejqeavqh V-API-3S uJpj PREP aujth'? P-GSF hjpivsthsan. V-AAI-3P
12 After * #ste that he appeared in another form unto two of them, as they walked , and went into the country.
Meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN dusi;n N-DPM ejx aujtw'n P-GPM peripatou'sin V-PAP-DPM ejfanerwvqh V-API-3S ejn PREP eJtevra/ A-DSF morfh'/ N-DSF poreuomevnoi? V-PNP-DPM eij? PREP ajgrovn: N-ASM
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
kajkei'noi D-NPM ajpelqovnte? V-2AAP-NPM ajphvggeilan V-AAI-3P toi'? T-DPM loipoi'?: A-DPM oujde; ADV ejkeivnoi? D-DPM ejpivsteusan. V-AAI-3P
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat , and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen .
&usteron ADV ?de;? CONJ ajnakeimevnoi? V-PNP-DPM aujtoi'? P-DPM toi'? T-DPM e&ndeka N-NUI ejfanerwvqh, V-API-3S kai; CONJ wjneivdisen V-AAI-3S th;n T-ASF ajpistivan N-ASF aujtw'n P-GPM kai; CONJ sklhrokardivan N-ASF o&ti CONJ toi'? T-DPM qeasamevnoi? V-ADP-DPM aujto;n P-ASM ejghgermevnon V-RPP-ASM oujk PRT ejpivsteusan. V-AAI-3P
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Poreuqevnte? V-AOP-NPM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM a&panta A-ASM khruvxate to; T-ASN eujaggevlion N-ASN pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF ktivsei. N-DSF
16 He that believeth and is baptized shall be saved ; but he that believeth not shall be damned .
oJ T-NSM pisteuvsa? V-AAP-NSM kai; CONJ baptisqei;? V-APP-NSM swqhvsetai, V-FPI-3S oJ T-NSM de; CONJ ajpisthvsa? V-AAP-NSM katakriqhvsetai. V-FPI-3S
17 And these signs shall follow them that believe ; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
shmei'a N-NPN de; CONJ toi'? T-DPM pisteuvsasin V-AAP-DPM tau'ta D-NPN parakolouqhvsei: ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS daimovnia N-APN ejkbalou'sin, V-FAI-3P glwvssai? N-DPF lalhvsousin V-FAI-3P kainai'?,
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
?kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF cersi;n? N-DPF o~fei? N-APM ajrou'sin, V-FAI-3P ka^n COND qanavsimovn A-ASN ti X-ASN pivwsin V-2AAS-3P ouj PRT mh; PRT aujtou;? P-APM blavyh/, V-AAS-3S ejpi; PREP ajrrwvstou? A-APM cei'ra? N-APF ejpiqhvsousin V-FAI-3P kai; CONJ kalw'? ADV e&xousin. V-PAI-3P
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
JO T-NSM me;n PRT ou\n CONJ kuvrio? N-NSM #Ihsou'? N-NSM meta; PREP to; T-ASN lalh'sai V-AAN aujtoi'? P-DPM ajnelhvmfqh V-API-3S eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM kai; CONJ ejkavqisen V-AAI-3S ejk PREP dexiw'n tou' T-GSM qeou'. N-GSM
20 And they went forth , and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following . Amen.
ejkei'noi D-NPM de; CONJ ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou', ADV tou' T-GSM kurivou N-GSM sunergou'nto? V-PAP-GSM kai; CONJ to;n T-ASM lovgon N-ASM bebaiou'nto? V-PAP-GSM dia; PREP tw'n T-GPN ejpakolouqouvntwn V-PAP-GPN shmeivwn.??