Interlinear Bible Mark 3

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
Kai; CONJ eijsh'lqen V-2AAI-3S pavlin ADV eij? PREP th;n T-ASF sunagwghvn. N-ASF kai; CONJ h\n V-IXI-3S ejkei' ADV a~nqrwpo? N-NSM ejxhrammevnhn e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF cei'ra: N-ASF
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
kai; CONJ parethvroun V-IAI-3P aujto;n P-ASM eij COND toi'? T-DPN savbbasin N-DPN qerapeuvsei V-FAI-3S aujtovn, P-ASM i&na CONJ kathgorhvswsin V-AAS-3P aujtou'. P-GSM
3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth *.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM tw'/ T-DSM th;n T-ASF xhra;n cei'ra N-ASF e~conti, V-PAP-DSM ~egeire V-PAM-2S eij? PREP to; T-ASN mevson. A-ASN
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil ? to save life, or to kill ? But they held their peace .
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM ~exestin toi'? T-DPN savbbasin N-DPN ajgaqo;n A-ASN poih'sai V-AAN h^ PRT kakopoih'sai, V-AAN yuch;n N-ASF sw'sai V-AAN h^ PRT ajpoktei'nai; V-AAN oiJ T-NPM de; CONJ ejsiwvpwn. V-IAI-3P
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out : and his hand was restored whole as the other.
kai; CONJ peribleyavmeno? V-AMP-NSM aujtou;? P-APM metj PREP ojrgh'?, N-GSF sullupouvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP th'/ T-DSF pwrwvsei N-DSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF aujtw'n, P-GPM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/, N-DSM ~ekteinon V-AAM-2S th;n T-ASF cei'ra. N-ASF kai; CONJ ejxevteinen, kai; CONJ ajpekatestavqh V-API-3S hJ T-NSF cei;r N-NSF aujtou'. P-GSM
6 And the Pharisees went forth , and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
kai; CONJ ejxelqovnte? oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM eujqu;? ADV meta; PREP tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM sumbouvlion N-ASN ejdivdoun V-IAI-3P katj PREP aujtou' P-GSM o&pw? ADV aujto;n P-ASM ajpolevswsin. V-AAS-3P
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S pro;? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF kai; CONJ polu; A-NSN plh'qo? N-NSN ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ?hjkolouvqhsen?: V-AAI-3S kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did , came unto him.
kai; CONJ ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF #Idoumaiva? N-GSF kai; CONJ pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou N-GSM kai; CONJ peri; PREP Tuvron N-ASF kai; CONJ Sidw'na, N-ASF plh'qo? N-NSN poluv, A-NSN ajkouvonte? V-PAP-NPM o&sa K-APN ejpoivei h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn. P-ASM
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM i&na CONJ ploiavrion N-NSN proskarterh'/ V-PAS-3S aujtw'/ P-DSM dia; PREP to;n T-ASM o~clon N-ASM i&na CONJ mh; PRT qlivbwsin V-PAS-3P aujtovn: P-ASM
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
pollou;? A-APM ga;r CONJ ejqeravpeusen, V-AAI-3S w&ste CONJ ejpipivptein V-PAN aujtw'/ P-DSM i&na CONJ aujtou' P-GSM a&ywntai V-AMS-3P o&soi K-NPM ei\con V-IAI-3P mavstiga?. N-APF
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried , saying * , Thou art the Son of God.
kai; CONJ ta; T-NPN pneuvmata N-NPN ta; T-NPN ajkavqarta, A-NPN o&tan CONJ aujto;n P-ASM ejqewvroun, V-IAI-3P prosevpipton V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM kai; CONJ e~krazon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 And he straitly charged them that they should not make him known.
kai; CONJ polla; A-APN ejpetivma V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mh; PRT aujto;n P-ASM fanero;n A-ASM poihvswsin. V-AAS-3P
13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would : and they came unto him.
Kai; CONJ ajnabaivnei V-PAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN kai; CONJ proskalei'tai V-PNI-3S ouJ;? R-APM h~qelen V-IAI-3S aujtov?, P-NSM kai; CONJ ajph'lqon V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn. P-ASM
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach ,
kai; CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S dwvdeka, N-NUI ?ouJ;? R-APM kai; CONJ ajpostovlou? N-APM wjnovmasen,? V-AAI-3S i&na CONJ ?wsin V-PXS-3P metj PREP aujtou' P-GSM kai; CONJ i&na CONJ ajpostevllh/ V-PAS-3S aujtou;? P-APM khruvssein V-PAN
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
kai; CONJ e~cein V-PAN ejxousivan ejkbavllein V-PAN ta; T-APN daimovnia: N-APN J3-16j
16 And Simon he surnamed * Peter;
?kai; CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S tou;? T-APM dwvdeka,? N-NUI kai; CONJ ejpevqhken V-AAI-3S o~noma N-ASN tw'/ T-DSM Sivmwni N-DSM Pevtron, N-ASM
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed * them Boanerges, which is, The sons of thunder:
kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM tou' T-GSM #Iakwvbou, N-GSM kai; CONJ ejpevqhken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ojnovma?ta? N-NPN Boanhrgev?, N-PRI o& R-NSN ejstin V-PXI-3S UiJoi; N-NPM Bronth'?: N-GSF
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
kai; CONJ #Andrevan N-ASM kai; CONJ Fivlippon N-ASM kai; CONJ Barqolomai'on N-ASM kai; CONJ Maqqai'on N-ASM kai; CONJ Qwma'n N-ASM kai; CONJ #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM JAlfaivou N-GSM kai; CONJ Qaddai'on N-ASM kai; CONJ Sivmwna N-ASM to;n T-ASM Kananai'on N-ASM
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
kai; CONJ #Iouvdan N-ASM #Iskariwvq, N-PRI oJ;? R-NSM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtovn. P-ASM J3-20j
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
Kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP oi\kon: N-ASM kai; CONJ sunevrcetai V-PNI-3S pavlin ADV ?oJ? R-NSN o~clo?, N-NSM w&ste CONJ mh; PRT duvnasqai V-PNN aujtou;? P-APM mhde; CONJ a~rton N-ASM fagei'n. V-2AAN
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said * , He is beside himself .
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM parj PREP aujtou' P-GSM ejxh'lqon krath'sai V-AAN aujtovn, P-ASM e~legon V-IAI-3P ga;r CONJ o&ti CONJ ejxevsth.
22 And the scribes which came down from Jerusalem said * , He hath Beelzebub *, and by the prince of the devils casteth he out devils.
kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM oiJ T-NPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN katabavnte? V-2AAP-NPM e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Beelzebou;l N-PRI e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ o&ti CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM a~rconti N-DSM tw'n T-GPN daimonivwn N-GPN ejkbavllei V-PAI-3S ta; T-APN daimovnia. N-APN
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM aujtou;? P-APM ejn PREP parabolai'? N-DPF e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S Satana'? N-NSM Satana'n N-ASM ejkbavllein; V-PAN
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot * stand .
kai; CONJ eja;n COND basileiva N-NSF ejfj PREP eJauth;n F-3ASF merisqh'/, V-APS-3S ouj PRT duvnatai V-PNI-3S staqh'nai V-APN hJ T-NSF basileiva N-NSF ejkeivnh: D-NSF
25 And if a house be divided against itself, that house cannot * stand .
kai; CONJ eja;n COND oijkiva N-NSF ejfj PREP eJauth;n F-3ASF merisqh'/, V-APS-3S ouj PRT dunhvsetai V-FDI-3S hJ T-NSF oijkiva N-NSF ejkeivnh D-NSF staqh'nai. V-APN
26 And if Satan rise up against himself, and be divided , he cannot * stand , but hath an end.
kai; CONJ eij COND oJ T-NSM Satana'? N-NSM ajnevsth V-2AAI-3S ejfj PREP eJauto;n F-3ASM kai; CONJ ejmerivsqh, V-API-3S ouj PRT duvnatai V-PNI-3S sth'nai V-2AAN ajlla; CONJ tevlo? N-ASN e~cei. V-PAI-3S
27 No man can * enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
ajll# CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S oujdei;? A-NSF eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF tou' T-GSM ijscurou' A-GSM eijselqw;n V-2AAP-NSM ta; T-APN skeuvh N-APN aujtou' P-GSM diarpavsai V-AAN eja;n COND mh; PRT prw'ton ADV to;n T-ASM ijscuro;n A-ASM dhvsh/, V-AAS-3S kai; CONJ tovte ADV th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou' P-GSM diarpavsei. V-FAI-3S
28 Verily I say unto you *, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme :
jAmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ pavnta A-NPN ajfeqhvsetai V-FPI-3S toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM ta; T-NPN aJmarthvmata N-NPN kai; CONJ aiJ T-NPF blasfhmivai N-NPF o&sa K-APN eja;n COND blasfhmhvswsin: V-AAS-3P
29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never * * #ste forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT blasfhmhvsh/ V-AAS-3S eij? PREP to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN oujk PRT e~cei V-PAI-3S a~fesin N-ASF eij? PREP to;n T-ASM aijw'na, N-ASM ajlla; CONJ e~nocov? A-NSM ejstin V-PXI-3S aijwnivou A-GSF aJmarthvmato? N-GSN
30 Because they said , He hath an unclean spirit.
o&ti CONJ e~legon, V-IAI-3P Pneu'ma N-ASN ajkavqarton A-ASN e~cei. V-PAI-3S
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
Kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM kai; CONJ e~xw V-PAI-1S sthvkonte? V-PAP-NPM ajpevsteilan V-AAI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM kalou'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold , thy mother and thy brethren without seek for thee.
kai; CONJ ejkavqhto V-INI-3S peri; PREP aujto;n P-ASM o~clo?, N-NSM kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mhvthr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM sou P-2GS ?kai; CONJ aiJ T-NPF ajdelfai N-NPF sou? P-2GS e~xw V-PAI-1S zhtou'sivn V-PAI-3P se. P-2AS
33 And he answered them, saying , Who is my mother, or my brethren?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM aujtoi'? P-DPM levgei, V-PAI-3S Tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM ?mou?; P-1GS
34 And he looked round about on them which sat about him, and said , Behold my mother and my brethren!
kai; CONJ peribleyavmeno? V-AMP-NSM tou;? T-APM peri; PREP aujto;n P-ASM kuvklw/ N-DSM kaqhmevnou? V-PNP-APM levgei, V-PAI-3S ~ide V-AAM-2S hJ T-NSF mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM mou. P-1GS
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
oJ;? R-NSM ?ga;r? CONJ a^n PRT poihvsh/ V-AAS-3S to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM qeou', N-GSM ouJ'to? D-NSM ajdelfov? N-NSM mou P-1GS kai; CONJ ajdelfh; N-NSF kai; CONJ mhvthr N-NSF ejstivn. V-PXI-3S