Interlinear Bible Mark 4

1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
Kai; CONJ pavlin ADV h~rxato didavskein V-PAN para; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF kai; CONJ sunavgetai V-PPI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM o~clo? N-NSM plei'sto?, A-NSM w&ste CONJ aujto;n P-ASM eij? PREP ploi'on N-ASN ejmbavnta V-2AAP-ASM kaqh'sqai V-PNN ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM o~clo? N-NSM pro;? PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF h\san. V-IXI-3P
2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S aujtou;? P-APM ejn PREP parabolai'? N-DPF pollav, A-APN kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM ejn PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou', P-GSM
3 Hearken ; Behold , there went out a sower to sow :
jAkouvete. V-PAM-2P ijdou; V-2AAM-2S ejxh'lqen oJ T-NSM speivrwn V-PAP-NSM spei'rai. V-AAN
4 And it came to pass , as he sowed , some * #ste fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up .
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM speivrein V-PAN oJ; R-NSN me;n PRT e~pesen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S ta; T-NPN peteina; N-NPN kai; CONJ katevfagen V-2AAI-3S aujtov. P-ASN
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up , because it had no depth of earth:
kai; CONJ a~llo A-NSN e~pesen V-2AAI-3S ejpi; PREP to; T-ASN petrw'de? A-ASN o&pou ADV oujk PRT ei\cen V-IAI-3S gh'n N-ASF pollhvn, A-ASF kai; CONJ eujqu;? ADV ejxanevteilen dia; PREP to; T-ASN mh; PRT e~cein V-PAN bavqo? N-ASN gh'?: N-GSF
6 But when the sun was up , it was scorched ; and because it had no root, it withered away .
kai; CONJ o&te ADV ajnevteilen V-AAI-3S oJ T-NSM h&lio? N-NSM ejkaumativsqh, V-API-3S kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN mh; PRT e~cein V-PAN rJivzan N-ASF ejxhravnqh.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up , and choked it, and it yielded no fruit.
kai; CONJ a~llo A-NSN e~pesen V-2AAI-3S eij? PREP ta;? T-APF ajkavnqa?, N-APF kai; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P aiJ T-NPF a~kanqai N-NPF kai; CONJ sunevpnixan aujtov, P-ASN kai; CONJ karpo;n N-ASM oujk PRT e~dwken. V-AAI-3S
8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased ; and brought forth , some thirty, and some sixty, and some an hundred.
kai; CONJ a~lla A-NPN e~pesen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF th;n T-ASF kalhvn, A-ASF kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S karpo;n N-ASM ajnabaivnonta V-PAP-ASM kai; CONJ aujxanovmena, kai; CONJ e~feren V-IAI-3S eJ;n #st1722 triavkonta N-NUI kai; CONJ eJ;n #st1722 eJxhvkonta kai; CONJ eJ;n #st1722 eJkatovn. N-NUI
9 And he said unto them, He that hath ears to hear , let him hear .
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S J;o? R-NSM e~cei V-PAI-3S ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Kai; CONJ o&te ADV ejgevneto V-2ADI-3S kata; PREP movna?, A-APF hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM peri; PREP aujto;n P-ASM su;n PREP toi'? T-DPM dwvdeka N-NUI ta;? T-APF parabolav?. N-APF
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmi'n P-2DP to; T-ASN musthvrion N-ASN devdotai V-RPI-3S th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSM qeou': N-GSM ejkeivnoi? D-DPM de; CONJ toi'? T-DPM e~xw V-PAI-1S ejn PREP parabolai'? N-DPF ta; T-NPN pavnta A-NPN givnetai, V-PNI-3S
12 That seeing they may see , and not perceive ; and hearing they may hear , and not understand ; lest at any time they should be converted , and their sins should be forgiven them.
i&na CONJ blevponte? V-PAP-NPM blevpwsin V-PAS-3P kai; CONJ mh; PRT i~dwsin, V-2AAS-3P kai; CONJ ajkouvonte? V-PAP-NPM ajkouvwsin V-PAS-3P kai; CONJ mh; PRT suniw'sin, V-PAS-3P mhvpote ADV ejpistrevywsin V-AAS-3P kai; CONJ ajfeqh'/ V-APS-3S aujtoi'?. P-DPM
13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Oujk PRT oi~date V-RAI-2P th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn, D-ASF kai; CONJ pw'? ADV pavsa? A-APF ta;? T-APF parabola;? N-APF gnwvsesqe; V-FDI-2P
14 The sower soweth the word.
oJ T-NSM speivrwn V-PAP-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM speivrei. V-PAI-3S
15 And these are they by the way side, where the word is sown ; but when they have heard , Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
ouJ'toi D-NPM dev CONJ eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM para; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF o&pou ADV speivretai V-PPI-3S oJ T-NSM lovgo?, N-NSM kai; CONJ o&tan CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P eujqu;? ADV e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM Satana'? N-NSM kai; CONJ ai~rei V-PAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM to;n T-ASM ejsparmevnon V-RPP-ASM eij? PREP aujtouv?. P-APM
16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
kai; CONJ ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ R-NPM ejpi; PREP ta; T-APN petrwvdh A-APN speirovmenoi, V-PPP-NPM oiJ; R-NPM o&tan CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P to;n T-ASM lovgon N-ASM eujqu;? ADV meta; PREP cara'? N-GSF lambavnousin V-PAI-3P aujtovn, P-ASM
17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended .
kai; CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P rJivzan N-ASF ejn PREP eJautoi'? F-3DPM ajlla; CONJ provskairoiv A-NPM eijsin: V-PXI-3P ei\ta ADV genomevnh? V-2ADP-GSF qlivyew? N-GSF h^ PRT diwgmou' N-GSM dia; PREP to;n T-ASM lovgon N-ASM eujqu;? ADV skandalivzontai. V-PPI-3P
18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
kai; CONJ a~lloi A-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM eij? PREP ta;? T-APF ajkavnqa? N-APF speirovmenoi: V-PPP-NPM ouJ'toiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM ajkouvsante?, V-AAP-NPM
19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in , choke the word, and it becometh unfruitful.
kai; CONJ aiJ T-NPF mevrimnai N-NPF tou' T-GSM aijw'no? N-GSM kai; CONJ hJ T-NSF ajpavth N-NSF tou' T-GSM plouvtou N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF peri; PREP ta; T-APN loipa; A-APN ejpiqumivai N-NPF eijsporeuovmenai V-PNP-NPF sumpnivgousin V-PAI-3P to;n T-ASM lovgon, N-ASM kai; CONJ a~karpo? A-NSM givnetai. V-PNI-3S
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit , some thirtyfold, some * #ste sixty, and some an hundred.
kai; CONJ ejkei'noiv D-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF th;n T-ASF kalh;n A-ASF sparevnte?, V-2APP-NPM oi&tine? R-NPM ajkouvousin V-PAI-3P to;n T-ASM lovgon N-ASM kai; CONJ paradevcontai V-PNI-3P kai; CONJ karpoforou'sin V-PAI-3P eJ;n #st1722 triavkonta N-NUI kai; CONJ eJ;n #st1722 eJxhvkonta kai; CONJ eJ;n #st1722 eJkatovn. N-NUI
21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Mhvti PRT e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM luvcno? N-NSM i&na CONJ uJpo; PREP to;n T-ASM movdion N-ASM teqh'/ V-APS-3S h^ PRT uJpo; PREP th;n T-ASF klivnhn; N-ASF oujc PRT i&na CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF lucnivan N-ASF teqh'/; V-APS-3S
22 For there is nothing hid *, which shall not be manifested ; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad *.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S krupto;n A-NSN eja;n COND mh; PRT i&na CONJ fanerwqh'/, V-APS-3S oujde; ADV ejgevneto V-2ADI-3S ajpovkrufon A-NSN ajll# CONJ i&na CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S eij? PREP fanerovn. A-ASM
23 If any man have ears to hear , let him hear .
ei~ COND ti? X-NSM e~cei V-PAI-3S ?wta N-APN ajkouvein V-PAN ajkouevtw. V-PAM-3S
24 And he said unto them, Take heed what ye hear : with what measure ye mete , it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given .
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Blevpete V-PAM-2P tiv I-ASN ajkouvete. V-PAI-2P ejn PREP wJ'/ R-DSN mevtrw/ N-DSN metrei'te V-PAI-2P metrhqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n P-2DP kai; CONJ prosteqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
25 For he that hath , to him shall be given : and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath .
oJ;? R-NSM ga;r CONJ e~cei, V-PAI-3S doqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/: P-DSM kai; CONJ oJ;? R-NSM oujk PRT e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ oJ; R-ASN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
26 And he said , So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM wJ? ADV a~nqrwpo? N-NSM bavlh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM spovron N-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF
27 And should sleep , and rise night and day, and the seed should spring and grow up , he knoweth not how.
kai; CONJ kaqeuvdh/ V-PAS-3S kai; CONJ ejgeivrhtai V-PPS-3S nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran, N-ASF kai; CONJ oJ T-NSM spovro? N-NSM blasta'/ V-PAS-3S kai; CONJ mhkuvnhtai V-PPS-3S wJ? ADV oujk PRT oi\den V-RAI-3S aujtov?. P-NSM
28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
aujtomavth A-NSF hJ T-NSF gh' N-NSF karpoforei', V-PAI-3S prw'ton ADV covrton, N-ASM ei\ta ADV stavcun, N-ASM ei\ta ADV plhvrh?s? si'ton N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSM stavcui>. N-DSM
29 But when the fruit is brought forth , immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come .
o&tan CONJ de; CONJ paradoi' V-2AAS-3S oJ T-NSM karpov?, N-NSM eujqu;? ADV ajpostevllei V-PAI-3S to; T-ASN drevpanon, N-ASN o&ti CONJ parevsthken V-RAI-3S oJ T-NSM qerismov?. N-NSM
30 And he said , Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Pw'? ADV oJmoiwvswmen V-AAS-1P th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM h^ PRT ejn PREP tivni I-DSM aujth;n P-ASF parabolh'/ N-DSF qw'men; V-2AAS-1P
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
wJ? ADV kovkkw/ N-DSM sinavpew?, N-GSN oJ;? R-NSM o&tan CONJ sparh'/ V-2APS-3S ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF mikrovteron A-NSN o^n V-PXP-NSN pavntwn A-GPN tw'n T-GPN spermavtwn N-GPN tw'n T-GPN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF
32 But when it is sown , it groweth up , and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
kai; CONJ o&tan CONJ sparh'/, V-2APS-3S ajnabaivnei V-PAI-3S kai; CONJ givnetai V-PNI-3S mei'zon A-NSN pavntwn A-GPN tw'n T-GPN lacavnwn N-GPN kai; CONJ poiei' V-PAI-3S klavdou? N-APM megavlou?, A-APM w&ste CONJ duvnasqai V-PNN uJpo; PREP th;n T-ASF skia;n N-ASF aujtou' P-GSM ta; T-APN peteina; N-APN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kataskhnou'n. V-PAN
33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Kai; CONJ toiauvtai? D-DPF parabolai'? N-DPF pollai'? A-DPF ejlavlei V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM lovgon, N-ASM kaqw;? ADV hjduvnanto V-INI-3P-ATT ajkouvein: V-PAN
34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone *, he expounded all things to his disciples.
cwri;? ADV de; CONJ parabolh'? N-GSF oujk PRT ejlavlei V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM katj PREP ijdivan A-ASF de; CONJ toi'? T-DPM ijdivoi? A-DPM maqhtai'? N-DPM ejpevluen V-IAI-3S pavnta. A-APN
35 And the same day, when the even was come , he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF ojyiva? A-GSF genomevnh?, V-2ADP-GSF Dievlqwmen V-2AAS-1P eij? PREP to; T-ASN pevran. ADV
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM o~clon N-ASM paralambavnousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM wJ? ADV h\n V-IXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/, N-DSN kai; CONJ a~lla A-NPN ploi'a N-NPN h\n V-IXI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full .
kai; CONJ givnetai V-PNI-3S lai'lay N-NSF megavlh A-NSF ajnevmou, N-GSM kai; CONJ ta; T-NPN kuvmata N-NPN ejpevballen V-IAI-3S eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN w&ste CONJ h~dh ADV gemivzesqai V-PPN to; T-ASN ploi'on. N-ASN
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish ?
kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF pruvmnh/ N-DSF ejpi; PREP to; T-ASN proskefavlaion N-ASN kaqeuvdwn: V-PAP-NSM kai; CONJ ejgeivrousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS o&ti CONJ ajpolluvmeqa; V-PMI-1P
39 And he arose , and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace , be still . And the wind ceased , and there was a great calm.
kai; CONJ diegerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S tw'/ T-DSM ajnevmw/ N-DSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF Siwvpa, V-PAM-2S pefivmwso. V-RPM-2S kai; CONJ ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?, N-NSM kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh N-NSF megavlh. A-NSF
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-NSN deiloiv A-NPM ejste; V-PXI-2P ou~pw ADV e~cete V-PAI-2P pivstin; N-ASF
41 And they feared exceedingly *, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P fovbon N-ASM mevgan, A-ASM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Tiv? I-NSM a~ra PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ kai; CONJ oJ T-NSM a~nemo? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF qavlassa N-NSF uJpakouvei V-PAI-3S aujtw'/; P-DSM