Interlinear Bible Matthew 11

1 And it came to pass , when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM diatavsswn V-PAP-NSM toi'? T-DPM dwvdeka N-NUI maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM metevbh V-2AAI-3S ejkei'qen ADV tou' T-GSM didavskein V-PAN kai; CONJ khruvssein V-PAN ejn PREP tai'? T-DPF povlesin N-DPF aujtw'n. P-GPM
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
JO T-NSM de; CONJ #Iwavnnh? N-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN desmwthrivw/ N-DSN ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM Xristou' N-GSM pevmya? V-AAP-NSM dia; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM
3 And said unto him, Art thou he that should come , or do we look for another?
ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM h^ PRT e&teron A-ASM prosdokw'men; V-PAI-1P
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see :
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Poreuqevnte? V-AOP-NPM ajpaggeivlate V-AAM-2P #Iwavnnh/ N-DSM aJ; R-APN ajkouvete V-PAI-2P kai; CONJ blevpete: V-PAI-2P
5 The blind receive their sight , and the lame walk , the lepers are cleansed , and the deaf hear , the dead are raised up , and the poor have the gospel preached to them .
tufloi; A-NPM ajnablevpousin V-PAI-3P kai; CONJ cwloi; A-NPM peripatou'sin, V-PAI-3P leproi; A-NPM kaqarivzontai V-PPI-3P kai; CONJ kwfoi; A-NPM ajkouvousin, V-PAI-3P kai; CONJ nekroi; A-NPM ejgeivrontai V-PPI-3P kai; CONJ ptwcoi; A-NPM eujaggelivzontai: V-PPI-3P
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
kai; CONJ makavriov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM eja;n COND mh; PRT skandalisqh'/ V-APS-3S ejn PREP ejmoiv. P-1DS
7 And as they departed , Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see ? A reed shaken with the wind?
Touvtwn D-GPM de; CONJ poreuomevnwn V-PNP-GPM h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgein V-PAN toi'? T-DPM o~cloi? N-DPM peri; PREP #Iwavnnou, N-GSM Tiv I-ASN ejxhvlqate eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF qeavsasqai; V-ADN kavlamon N-ASM uJpo; PREP ajnevmou N-GSM saleuovmenon; V-PPP-ASM
8 But what went ye out for to see ? A man clothed in soft raiment? behold , they that wear soft clothing are in kings' houses.
ajlla; CONJ tiv I-ASN ejxhvlqate ijdei'n; V-2AAN a~nqrwpon N-ASM ejn PREP malakoi'? A-DPN hjmfiesmevnon; V-RPP-ASM ijdou; V-2AAM-2S oiJ T-NPM ta; T-APN malaka; A-APN forou'nte? V-PAP-NPM ejn PREP toi'? T-DPM oi~koi? N-DPM tw'n T-GPM basilevwn N-GPM eijsivn. V-PXI-3P
9 But what went ye out for to see ? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
ajlla; CONJ tiv I-ASN ejxhvlqate ijdei'n; V-2AAN profhvthn; N-ASM naiv, PRT levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP kai; CONJ perissovteron A-NSN profhvtou. N-GSM
10 For this is he, of whom it is written , Behold , I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S peri; PREP ouJ' R-GSM gevgraptai, V-RPI-3S #Idou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS ajpostevllw V-PAI-1S to;n T-ASM a~ggelovn N-ASM mou P-1GS pro; PREP proswvpou N-GSN sou, P-2GS oJ;? R-NSM kataskeuavsei V-FAI-3S th;n T-ASF oJdovn N-ASF sou P-2GS e~mprosqevn PREP sou. P-2GS
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT ejghvgertai V-RPI-3S ejn PREP gennhtoi'? A-DPM gunaikw'n N-GPF meivzwn A-NSM #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou': N-GSM oJ T-NSM de; CONJ mikrovtero? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM meivzwn A-NSM aujtou' P-GSM ejstin. V-PXI-3S
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence , and the violent take it by force .
ajpo; PREP de; CONJ tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou' N-GSM e&w? CONJ a~rti ADV hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM biavzetai, V-PPI-3S kai; CONJ biastai; N-NPM aJrpavzousin V-PAI-3P aujthvn. P-ASF
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM e&w? CONJ #Iwavnnou N-GSM ejprofhvteusan: V-AAI-3P
14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come .
kai; CONJ eij COND qevlete V-PAI-2P devxasqai, aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S #Hliva? N-NSM oJ T-NSM mevllwn V-PAP-NSM e~rcesqai. V-PNN
15 He that hath ears to hear , let him hear .
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouevtw. V-PAM-3S
16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Tivni I-DSN de; CONJ oJmoiwvsw V-FAI-1S th;n T-ASF genea;n N-ASF tauvthn; D-ASF oJmoiva A-NPN ejsti;n V-PXI-3S paidivoi? N-DPN kaqhmevnoi? V-PNP-DPM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF aJ; R-NPN prosfwnou'nta V-PAP-NPN toi'? T-DPN eJtevroi? A-DPN
17 And saying , We have piped unto you, and ye have not danced ; we have mourned unto you, and ye have not lamented .
levgousin, V-PAP-DPM Hujlhvsamen V-AAI-1P uJmi'n P-2DP kai; CONJ oujk PRT wjrchvsasqe: V-ADI-2P ejqrhnhvsamen V-AAI-1P kai; CONJ oujk PRT ejkovyasqe. V-AMI-2P
18 For John came neither eating nor drinking , and they say , He hath a devil.
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ #Iwavnnh? N-NSM mhvte CONJ ejsqivwn V-PAP-NSM mhvte CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P Daimovnion N-ASN e~cei: V-PAI-3S
19 The Son of man came eating and drinking , and they say , Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejsqivwn V-PAP-NSM kai; CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P #Idou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM favgo? N-NSM kai; CONJ oijnopovth?, N-NSM telwnw'n N-GPM fivlo? A-NSM kai; CONJ aJmartwlw'n. A-GPM kai; CONJ ejdikaiwvqh V-API-3S hJ T-NSF sofiva N-NSF ajpo; PREP tw'n T-GPN e~rgwn N-GPN aujth'?. P-GSF
20 Then began he to upbraid the cities wherein * #ste most of his mighty works were done , because they repented not:
Tovte ADV h~rxato ojneidivzein V-PAN ta;? T-APF povlei? N-APF ejn PREP aiJ'? R-DPF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF plei'stai A-NPF dunavmei? N-NPF aujtou', P-GSM o&ti CONJ ouj PRT metenovhsan: V-AAI-3P
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago * #ste in sackcloth and ashes.
Oujaiv INJ soi, P-2DS Xorazivn: N-PRI oujaiv INJ soi, P-2DS Bhqsai>dav: N-PRI o&ti CONJ eij COND ejn PREP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP uJmi'n, P-2DP pavlai ADV a^n PRT ejn PREP savkkw/ N-DSM kai; CONJ spodw'/ N-DSM metenovhsan. V-AAI-3P
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S ejn PREP hJmevra/ N-DSF krivsew? N-GSF h^ PRT uJmi'n. P-2DP
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained * until this day.
kai; CONJ suv, P-2NS Kafarnaouvm, N-PRI mh; PRT e&w? CONJ oujranou' N-GSM uJywqhvsh/; V-FPI-2S e&w? CONJ a&/dou N-GSM katabhvsh/. V-FDI-2S o&ti CONJ eij COND ejn PREP Sodovmoi? N-DPN ejgenhvqhsan V-AOI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP soiv, P-2DS e~meinen V-AAI-3S a^n PRT mevcri ADV th'? T-GSF shvmeron. ADV
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ gh'/ N-DSF Sodovmwn N-GPN ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S ejn PREP hJmevra/ N-DSF krivsew? N-GSF h^ PRT soiv. P-2DS
25 At that time Jesus answered and said , I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
jEn PREP ejkeivnw/ D-DSM tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Exomologou'maiv soi, P-2DS pavter, N-VSM kuvrie N-VSM tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ th'? T-GSF gh'?, N-GSF o&ti CONJ e~kruya? V-AAI-2S tau'ta D-APN ajpo; PREP sofw'n A-GPM kai; CONJ sunetw'n A-GPM kai; CONJ ajpekavluya? V-AAI-2S aujta; P-APN nhpivoi?: A-DPM
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
naiv, PRT oJ T-NSM pathvr, N-NSM o&ti CONJ ou&tw? ADV eujdokiva N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S e~mprosqevn PREP sou. P-2GS
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Pavnta A-NPN moi P-1DS paredovqh V-API-3S uJpo; PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpiginwvskei V-PAI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM eij COND mh; PRT oJ T-NSM pathvr, N-NSM oujde; ADV to;n T-ASM patevra N-ASM ti? X-NSM ejpiginwvskei V-PAI-3S eij COND mh; PRT oJ T-NSM uiJo;? N-NSM kai; CONJ wJ'/ R-DSM eja;n COND bouvlhtai V-PNS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM ajpokaluvyai. V-AAN
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden , and I will give you rest .
Deu'te V-XXM-2P prov? PREP me P-1AS pavnte? A-NPM oiJ T-NPM kopiw'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ pefortismevnoi, V-RPP-NPM kajgw; P-1NS ajnapauvsw V-FAI-1S uJma'?. P-2AP
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
a~rate V-AAM-2P to;n T-ASM zugovn N-ASM mou P-1GS ejfj PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ mavqete V-2AAM-2P ajpj PREP ejmou', P-1GS o&ti CONJ prau?? A-NSM eijmi V-PXI-1S kai; CONJ tapeino;? A-NSM th'/ T-DSF kardiva/, N-DSF kai; CONJ euJrhvsete V-FAI-2P ajnavpausin N-ASF tai'? T-DPF yucai'? N-DPF uJmw'n: P-2GP
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
oJ T-NSM ga;r CONJ zugov? N-NSM mou P-1GS crhsto;? A-NSM kai; CONJ to; T-NSN fortivon N-NSN mou P-1GS ejlafrovn A-NSN ejstin. V-PXI-3S