"From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
ajpo; PREP de; CONJ tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF #Iwavnnou N-GSM tou' T-GSM baptistou' N-GSM e&w? CONJ a~rti ADV hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM biavzetai, V-PPI-3S kai; CONJ biastai; N-NPM aJrpavzousin V-PAI-3P aujthvn. P-ASF
"For all the prophets and the Law prophesied until John.
pavnte? A-NPM ga;r CONJ oiJ T-NPM profh'tai N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM novmo? N-NSM e&w? CONJ #Iwavnnou N-GSM ejprofhvteusan: V-AAI-3P
"And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
kai; CONJ eij COND qevlete V-PAI-2P devxasqai, aujtov? P-NSM ejstin V-PXI-3S #Hliva? N-NSM oJ T-NSM mevllwn V-PAP-NSM e~rcesqai. V-PNN
"He who has ears to hear, let him hear.
oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM ?wta N-APN ajkouevtw. V-PAM-3S
"But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
Tivni I-DSN de; CONJ oJmoiwvsw V-FAI-1S th;n T-ASF genea;n N-ASF tauvthn; D-ASF oJmoiva A-NPN ejsti;n V-PXI-3S paidivoi? N-DPN kaqhmevnoi? V-PNP-DPM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF aJ; R-NPN prosfwnou'nta V-PAP-NPN toi'? T-DPN eJtevroi? A-DPN
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
levgousin, V-PAP-DPM Hujlhvsamen V-AAI-1P uJmi'n P-2DP kai; CONJ oujk PRT wjrchvsasqe: V-ADI-2P ejqrhnhvsamen V-AAI-1P kai; CONJ oujk PRT ejkovyasqe. V-AMI-2P
"For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon!'
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ #Iwavnnh? N-NSM mhvte CONJ ejsqivwn V-PAP-NSM mhvte CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P Daimovnion N-ASN e~cei: V-PAI-3S
"The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds."
h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejsqivwn V-PAP-NSM kai; CONJ pivnwn, V-PAP-NSM kai; CONJ levgousin, V-PAI-3P #Idou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM favgo? N-NSM kai; CONJ oijnopovth?, N-NSM telwnw'n N-GPM fivlo? A-NSM kai; CONJ aJmartwlw'n. A-GPM kai; CONJ ejdikaiwvqh V-API-3S hJ T-NSF sofiva N-NSF ajpo; PREP tw'n T-GPN e~rgwn N-GPN aujth'?. P-GSF
Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
Tovte ADV h~rxato ojneidivzein V-PAN ta;? T-APF povlei? N-APF ejn PREP aiJ'? R-DPF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF plei'stai A-NPF dunavmei? N-NPF aujtou', P-GSM o&ti CONJ ouj PRT metenovhsan: V-AAI-3P
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Oujaiv INJ soi, P-2DS Xorazivn: N-PRI oujaiv INJ soi, P-2DS Bhqsai>dav: N-PRI o&ti CONJ eij COND ejn PREP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ejgevnonto V-2ADI-3P aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF genovmenai V-2ADP-NPF ejn PREP uJmi'n, P-2DP pavlai ADV a^n PRT ejn PREP savkkw/ N-DSM kai; CONJ spodw'/ N-DSM metenovhsan. V-AAI-3P
"Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
plh;n ADV levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP Tuvrw/ N-DSF kai; CONJ Sidw'ni N-DSF ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S ejn PREP hJmevra/ N-DSF krivsew? N-GSF h^ PRT uJmi'n. P-2DP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.