Interlinear Bible - Matthew 12:38-50

38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
Tovte ADV ajpekrivqhsan V-ADI-3P aujtw'/ P-DSM tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ Farisaivwn N-GPM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM qevlomen V-PAI-1P ajpo; PREP sou' P-2GS shmei'on N-ASN ijdei'n. V-2AAN
39 But he answered and said unto them,An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Genea; N-NSF ponhra; A-NSF kai; CONJ moicali;? N-NSF shmei'on N-ASN ejpizhtei', V-PAI-3S kai; CONJ shmei'on N-ASN ouj PRT doqhvsetai V-FPI-3S aujth'/ P-DSF eij COND mh; PRT to; T-ASN shmei'on N-ASN #Iwna' N-GSM tou' T-GSM profhvtou. N-GSM
40 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
w&sper ADV ga;r CONJ h\n V-IXI-3S #Iwna'? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF koiliva/ N-DSF tou' T-GSM khvtou? N-GSN trei'? N-APF hJmevra? N-APF kai; CONJ trei'? N-APF nuvkta?, N-APF ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF th'? T-GSF gh'? N-GSF trei'? N-APF hJmevra? N-APF kai; CONJ trei'? N-APF nuvkta?. N-APF
41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
a~ndre? N-NPM Nineui'tai N-NPM ajnasthvsontai V-FMI-3P ejn PREP th'/ T-DSF krivsei N-DSF meta; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF tauvth? D-GSF kai; CONJ katakrinou'sin V-FAI-3P aujthvn: P-ASF o&ti CONJ metenovhsan V-AAI-3P eij? PREP to; T-ASN khvrugma N-ASN #Iwna', N-GSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S plei'on A-NSN #Iwna' N-GSM wJ'de. ADV
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
basivlissa N-NSF novtou N-GSM ejgerqhvsetai V-FPI-3S ejn PREP th'/ T-DSF krivsei N-DSF meta; PREP th'? T-GSF genea'? N-GSF tauvth? D-GSF kai; CONJ katakrinei' V-FAI-3S aujthvn: P-ASF o&ti CONJ h\lqen V-2AAI-3S ejk PREP tw'n T-GPN peravtwn N-GPN th'? T-GSF gh'? N-GSF ajkou'sai V-AAN th;n T-ASF sofivan N-ASF Solomw'no?, N-GSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S plei'on A-NSN Solomw'no? N-GSM wJ'de. ADV
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
&otan CONJ de; CONJ to; T-NSN ajkavqarton A-NSN pneu'ma N-NSN ejxevlqh/ ajpo; PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou, N-GSM dievrcetai V-PNI-3S dij PREP ajnuvdrwn A-GPM tovpwn N-GPM zhtou'n V-PAP-NSN ajnavpausin, N-ASF kai; CONJ oujc PRT euJrivskei. V-PAI-3S
44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
tovte ADV levgei, V-PAI-3S Eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM mou P-1GS ejpistrevyw V-FAI-1S o&qen ADV ejxh'lqon: kai; CONJ ejlqo;n V-2AAP-NSN euJrivskei V-PAI-3S scolavzonta V-PAP-ASM sesarwmevnon V-RPP-ASM kai; CONJ kekosmhmevnon. V-RPP-ASM
45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
tovte ADV poreuvetai V-PNI-3S kai; CONJ paralambavnei V-PAI-3S meqj PREP eJautou' F-3GSM eJpta; N-NUI e&tera A-APN pneuvmata N-APN ponhrovtera A-APN eJautou', F-3GSM kai; CONJ eijselqovnta V-2AAP-NPN katoikei' V-PAI-3S ejkei': ADV kai; CONJ givnetai V-PNI-3S ta; T-NPN e~scata A-NPN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ceivrona A-NPN tw'n T-GPN prwvtwn. A-GPN ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S kai; CONJ th'/ T-DSF genea'/ N-DSF tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF ponhra'/. A-DSF
46 While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
~eti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM toi'? T-DPM o~cloi? N-DPM ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mhvthr N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM aujtou' P-GSM eiJsthvkeisan V-LAI-3P e~xw V-PAI-1S zhtou'nte? V-PAP-NPM aujtw'/ P-DSM lalh'sai. V-AAN
47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
?ei\pen V-2AAI-3S dev CONJ ti? X-NSM aujtw'/, P-DSM #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mhvthr N-NSF sou P-2GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM sou P-2GS e~xw V-PAI-1S eJsthvkasin zhtou'ntev? V-PAP-NPM soi P-2DS lalh'sai.? V-AAN
48 But he answered and said unto him that told him,Who is my mother? and who are my brethren?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM levgonti V-PAP-DSM aujtw'/, P-DSM Tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF mhvthr N-NSF mou, P-1GS kai; CONJ tivne? I-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM mou; P-1GS
49 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said,Behold my mother and my brethren!
kai; CONJ ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF aujtou' P-GSM ejpi; PREP tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ei\pen, V-2AAI-3S #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mhvthr N-NSF mou P-1GS kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoiv N-NPM mou: P-1GS
50 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
o&sti? R-NSM ga;r CONJ a^n PRT poihvsh/ V-AAS-3S to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP oujranoi'? N-DPM aujtov? P-NSM mou P-1GS ajdelfo;? N-NSM kai; CONJ ajdelfh; N-NSF kai; CONJ mhvthr N-NSF ejstivn. V-PXI-3S
The King James Version is in the public domain.