Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S ejkei'qen ADV ejn PREP ploivw/ N-DSN eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM katj PREP ijdivan: A-ASF kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pezh'/ ADV ajpo; PREP tw'n T-GPF povlewn. N-GPF
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
kai; CONJ ejxelqw;n ei\den V-2AAI-3S polu;n A-ASM o~clon, N-ASM kai; CONJ ejsplagcnivsqh V-AOI-3S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S tou;? T-APM ajrrwvstou? A-APM aujtw'n. P-GPM
When it was evening, the disciples came to Him and said, "This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves."
ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM ~erhmov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM tovpo? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF w&ra N-NSF h~dh ADV parh'lqen: V-2AAI-3S ajpovluson V-AAM-2S tou;? T-APM o~clou?, N-APM i&na CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP ta;? T-APF kwvma? N-APF ajgoravswsin V-AAS-3P eJautoi'? F-3DPM brwvmata. N-APN
But Jesus said to them, "They do not need to go away; you give them something to eat!"
oJ T-NSM de; CONJ ?*jihsou's? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P ajpelqei'n: V-2AAN dovte V-2AAM-2P aujtoi'? P-DPM uJmei'? P-2NP fagei'n. V-2AAN
They said to Him, "We have here only * * five loaves and two fish."
oiJ T-NPM de; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oujk PRT e~comen V-PAI-1P wJ'de ADV eij COND mh; PRT pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ duvo N-NUI ijcquva?. N-APM
And He said, "Bring them here to Me."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Fevretev V-PAM-2P moi P-1DS wJ'de ADV aujtouv?. P-APM
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
kai; CONJ keleuvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnakliqh'nai V-APN ejpi; PREP tou' T-GSM covrtou, N-GSM labw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM pevnte N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ijcquva?, N-APM ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM eujlovghsen V-AAI-3S kai; CONJ klavsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM tou;? T-APM a~rtou? N-APM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ h\ran V-AAI-3P to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN dwvdeka N-NUI kofivnou? N-APM plhvrei?. A-APM
There were about five thousand men who ate, besides women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P a~ndre? N-NPM wJsei; ADV pentakiscivlioi N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
Kai; CONJ eujqevw? ADV hjnavgkasen V-AAI-3S tou;? T-APM maqhta;? N-APM ejmbh'nai V-2AAN eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ proavgein V-PAN aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN pevran, ADV e&w? CONJ ouJ' R-GSM ajpoluvsh/ V-AAS-3S tou;? T-APM o~clou?. N-APM
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ajnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN katj PREP ijdivan A-ASF proseuvxasqai. ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF movno? A-NSM h\n V-IXI-3S ejkei'. ADV
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
to; T-NSN de; CONJ ploi'on N-NSN h~dh ADV stadivou? N-APN pollou;? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpei'cen, V-IAI-3S basanizovmenon V-PPP-NSN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn, N-GPN h\n V-IXI-3S ga;r CONJ ejnantivo? A-NSM oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
tetavrth/ A-DSF de; CONJ fulakh'/ N-DSF th'? T-GSF nukto;? N-GSF h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtou;? P-APM peripatw'n V-PAP-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF qavlassan. N-ASF
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, "It is a ghost!" And they cried out in fear.
oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejpi; PREP th'? T-GSF qalavssh? N-GSF peripatou'nta V-PAP-ASM ejtaravcqhsan V-API-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Favntasmav N-NSN ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ajpo; PREP tou' T-GSM fovbou N-GSM e~kraxan.
But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid."
eujqu;? ADV de; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S ?oJ T-NSM #Ihsou's? N-NSM aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Qarsei'te, V-PAM-2P ejgwv P-1NS eijmi: V-PXI-1S mh; PRT fobei'sqe. V-PNM-2P
Peter said to Him, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM eij V-PXI-2S su; P-2NS ei\, V-PXI-2S kevleusovn V-AAM-2S me P-1AS ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP se; P-2AS ejpi; PREP ta; T-APN u&data: N-APN
And He said, "Come!" And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Elqev. V-2AAM-2S kai; CONJ kataba;? V-2AAP-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN ploivou N-GSN ?oJ? T-NSM Pevtro? N-NSM periepavthsen V-AAI-3S ejpi; PREP ta; T-APN u&data N-APN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!"
blevpwn V-PAP-NSM de; CONJ to;n T-ASM a~nemon N-ASM ?ijscuro;n? A-ASM ejfobhvqh, V-AOI-3S kai; CONJ ajrxavmeno? katapontivzesqai V-PPN e~kraxen levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM sw'sovn V-AAM-2S me. P-1AS
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, "You of little faith, why * did you doubt?"
eujqevw? ADV de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Oligovpiste, A-VSM eij? PREP tiv I-ASN ejdivstasa?; V-AAI-2S
When they got into the boat, the wind stopped.
kai; CONJ ajnabavntwn V-2AAP-GPM aujtw'n P-GPM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN ejkovpasen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nemo?. N-NSM
And those who were in the boat worshiped Him, saying, "You are certainly God's Son!"
oiJ T-NPM de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN prosekuvnhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte?, V-PAP-NPM #Alhqw'? ADV qeou' N-GSM uiJo;? N-NSM ei\. V-PXI-2S
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Kai; CONJ diaperavsante? V-AAP-NPM h\lqon V-2AAI-3P ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF eij? PREP Gennhsarevt. N-PRI
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;
kai; CONJ ejpignovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM oiJ T-NPM a~ndre? N-NPM tou' T-GSM tovpou N-GSM ejkeivnou D-GSM ajpevsteilan V-AAI-3P eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF ejkeivnhn, D-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta?, V-PAP-APM
and they implored Him that they might just touch the fringe of His cloak; and as many as touched it were cured.
kai; CONJ parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ movnon ADV a&ywntai V-AMS-3P tou' T-GSN kraspevdou N-GSN tou' T-GSN iJmativou N-GSN aujtou': P-GSM kai; CONJ o&soi K-NPM h&yanto V-ADI-3P dieswvqhsan. V-API-3P
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.