Interlinear Bible Matthew 19

1 And it came to pass , that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM meth'ren V-AAI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou. N-GSM
2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
kai; CONJ hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtou;? P-APM ejkei'. ADV
3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful * for a man to put away his wife for every cause?
Kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM Farisai'oi N-NPM peiravzonte? V-PAP-NPM aujto;n P-ASM kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Eij COND e~xestin ajnqrwvpw/ N-DSM ajpolu'sai V-AAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kata; PREP pa'san A-ASF aijtivan; N-ASF
4 And he answered and said unto them, Have ye not read , that he which made them at the beginning made them male and female,
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P o&ti CONJ oJ T-NSM ktivsa? V-AAP-NSM ajpj PREP ajrch'? N-GSF a~rsen N-ASN kai; CONJ qh'lu A-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtouv?; P-APM
5 And said , For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be * one flesh?
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S &eneka ADV touvtou D-GSN kataleivyei V-FAI-3S a~nqrwpo? N-NSM to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ kollhqhvsetai V-FPI-3S th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF aujtou', P-GSM kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P oiJ T-NPM duvo N-NUI eij? PREP savrka N-ASF mivan. N-ASF
6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together , let not man put asunder .
w&ste CONJ oujkevti ADV eijsi;n V-PXI-3P duvo N-NUI ajlla; CONJ sa;rx miva. N-NSF oJ; T-NSM ou\n CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM sunevzeuxen a~nqrwpo? N-NSM mh; PRT cwrizevtw. V-PAM-3S
7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away ?
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN ou\n CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejneteivlato V-ADI-3S dou'nai V-2AAN biblivon N-ASN ajpostasivou N-GSN kai; CONJ ajpolu'sai V-AAN ?aujthvn?; P-ASF
8 He saith unto them *, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ Mwu>sh'? N-NSM pro;? PREP th;n T-ASF sklhrokardivan N-ASF uJmw'n P-2GP ejpevtreyen V-AAI-3S uJmi'n P-2DP ajpolu'sai V-AAN ta;? T-APF gunai'ka? N-APF uJmw'n, P-2GP ajpj PREP ajrch'? N-GSF de; CONJ ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S ou&tw?. ADV
9 And I say unto you *, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery : and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery .
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ajpoluvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM mh; PRT ejpi; PREP porneiva/ N-DSF kai; CONJ gamhvsh/ V-AAS-3S a~llhn A-ASF moica'tai. V-PNI-3S
10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry .
levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ?aujtou'?, P-GSM Eij COND ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF aijtiva N-NSF tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM meta; PREP th'? T-GSF gunaikov?, N-GSF ouj PRT sumfevrei V-PAI-3S gamh'sai. V-AAN
11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given .
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT pavnte? A-NPM cwrou'sin V-PAI-3P to;n T-ASM lovgon N-ASM ?tou'ton?, ajll# CONJ oiJ'? R-DPM devdotai. V-RPI-3S
12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
eijsi;n V-PXI-3P ga;r CONJ eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF ejgennhvqhsan V-API-3P ou&tw?, ADV kai; CONJ eijsi;n V-PXI-3P eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM eujnoucivsqhsan V-AAI-3P uJpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ eijsi;n V-PXI-3P eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM eujnouvcisan V-AAI-3P eJautou;? F-3APM dia; PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM oJ T-NSM dunavmeno? V-PNP-NSM cwrei'n V-PAN cwreivtw. V-PAM-3S
13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray : and the disciples rebuked them.
Tovte ADV proshnevcqhsan V-API-3P aujtw'/ P-DSM paidiva, N-NPN i&na CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpiqh'/ V-2AAS-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ proseuvxhtai: oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ejpetivmhsan V-AAI-3P aujtoi'?. P-DPM
14 But Jesus said , Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~afete V-2AAM-2P ta; T-APN paidiva N-APN kai; CONJ mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujta; P-APN ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me, P-1AS tw'n T-GPM ga;r CONJ toiouvtwn D-GPN ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
15 And he laid his hands on them, and departed thence.
kai; CONJ ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtoi'? P-DPN ejporeuvqh V-AOI-3S ejkei'qen. ADV
16 And, behold , one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do , that I may have eternal life?
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Didavskale, N-VSM tiv I-ASN ajgaqo;n A-ASN poihvsw V-AAS-1S i&na CONJ scw' V-2AAS-1S zwh;n N-ASF aijwvnion; A-ASF
17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN me P-1AS ejrwta'/? V-PAI-2S peri; PREP tou' T-GSN ajgaqou'; A-GSN eiJ'? PREP ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ajgaqov?. A-NSM eij COND de; CONJ qevlei? V-PAI-2S eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF eijselqei'n, V-2AAN thvrhson ta;? T-APF ejntolav?. N-APF
18 He saith unto him, Which *? Jesus said , Thou shalt do no murder , Thou shalt not commit adultery , Thou shalt not steal , Thou shalt not bear false witness ,
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poiva?; I-APF oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To; T-ASN Ouj PRT foneuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT moiceuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT klevyei?, V-FAI-2S Ouj PRT yeudomarturhvsei?, V-FAI-2S
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM neanivsko?, N-NSM Pavnta A-APN tau'ta D-APN ejfuvlaxa: tiv I-ASN e~ti ADV uJsterw'; V-PAI-1S
21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast , and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND qevlei? V-PAI-2S tevleio? A-NSM ei\nai, V-PXN u&page V-PAM-2S pwvlhsovn V-AAM-2S sou P-2GS ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN kai; CONJ do;? V-2AAM-2S ?toi's? T-DPM ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? qhsauro;n N-ASM ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful : for he had * great possessions.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM neanivsko? N-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM ajph'lqen V-2AAI-3S lupouvmeno?, V-PPP-NSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ e~cwn V-PAP-NSM kthvmata N-APN pollav. A-APN
23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ plouvsio? A-NSM duskovlw? ADV eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
pavlin ADV de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eujkopwvterovn A-NSN ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP truphvmato? rJafivdo? N-GSF dielqei'n h^ PRT plouvsion A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed , saying , Who then can be saved ?
ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejxeplhvssonto sfovdra ADV levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSM a~ra PRT duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
ejmblevya? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM tou'to D-NSN ajduvnatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S para; PREP de; CONJ qew'/ N-DSM pavnta A-NPN dunatav. A-NPN
27 Then answered Peter and said unto him, Behold , we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Tovte ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfhvkamen V-AAI-1S pavnta A-APN kai; CONJ hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi: P-2DS tiv I-NSN a~ra PRT e~stai V-FXI-3S hJmi'n; P-1DP
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM ajkolouqhvsantev? V-AAP-NPM moi, P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF paliggenesiva/, N-DSF o&tan CONJ kaqivsh/ V-AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou', P-GSM kaqhvsesqe V-FDI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ejpi; PREP dwvdeka N-NUI qrovnou? N-APM krivnonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF dwvdeka N-NUI fula;? N-APF tou' T-GSM #Israhvl. N-PRI
29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
kai; CONJ pa'? A-NSM o&sti? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkiva? N-APF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT ajdelfa;? N-APF h^ PRT patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF h^ PRT tevkna N-APN h^ PRT ajgrou;? N-APM e&neken ADV tou' T-GSN ojnovmatov? N-GSN mou P-1GS eJkatontaplasivona lhvmyetai V-FDI-3S kai; CONJ zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsei. V-FAI-3S
30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
Polloi; A-NPM de; CONJ e~sontai V-FXI-3P prw'toi A-NPM e~scatoi A-NPM kai; CONJ e~scatoi A-NPM prw'toi. A-NPM