When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou?, D-APM meth'ren V-AAI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou. N-GSM
Large crowds followed him, and he healed them there.
kai; CONJ hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv, A-NPM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtou;? P-APM ejkei'. ADV
Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
Kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM Farisai'oi N-NPM peiravzonte? V-PAP-NPM aujto;n P-ASM kai; CONJ levgonte?, V-PAP-NPM Eij COND e~xestin ajnqrwvpw/ N-DSM ajpolu'sai V-AAN th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kata; PREP pa'san A-ASF aijtivan; N-ASF
"Haven't you read," he replied, "that at the beginning the Creator 'made them male and female,'
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P o&ti CONJ oJ T-NSM ktivsa? V-AAP-NSM ajpj PREP ajrch'? N-GSF a~rsen N-ASN kai; CONJ qh'lu A-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S aujtouv?; P-APM
and said, 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh' ?
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S &eneka ADV touvtou D-GSN kataleivyei V-FAI-3S a~nqrwpo? N-NSM to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF kai; CONJ kollhqhvsetai V-FPI-3S th'/ T-DSF gunaiki; N-DSF aujtou', P-GSM kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P oiJ T-NPM duvo N-NUI eij? PREP savrka N-ASF mivan. N-ASF
So they are no longer two, but one. Therefore what God has joined together, let man not separate."
w&ste CONJ oujkevti ADV eijsi;n V-PXI-3P duvo N-NUI ajlla; CONJ sa;rx miva. N-NSF oJ; T-NSM ou\n CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM sunevzeuxen a~nqrwpo? N-NSM mh; PRT cwrizevtw. V-PAM-3S
"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN ou\n CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejneteivlato V-ADI-3S dou'nai V-2AAN biblivon N-ASN ajpostasivou N-GSN kai; CONJ ajpolu'sai V-AAN ?aujthvn?; P-ASF
Jesus replied, "Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ Mwu>sh'? N-NSM pro;? PREP th;n T-ASF sklhrokardivan N-ASF uJmw'n P-2GP ejpevtreyen V-AAI-3S uJmi'n P-2DP ajpolu'sai V-AAN ta;? T-APF gunai'ka? N-APF uJmw'n, P-2GP ajpj PREP ajrch'? N-GSF de; CONJ ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S ou&tw?. ADV
I tell you that anyone who divorces his wife, except for marital unfaithfulness, and marries another woman commits adultery."
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ajpoluvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM mh; PRT ejpi; PREP porneiva/ N-DSF kai; CONJ gamhvsh/ V-AAS-3S a~llhn A-ASF moica'tai. V-PNI-3S
The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."
levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ?aujtou'?, P-GSM Eij COND ou&tw? ADV ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF aijtiva N-NSF tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM meta; PREP th'? T-GSF gunaikov?, N-GSF ouj PRT sumfevrei V-PAI-3S gamh'sai. V-AAN
Jesus replied, "Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT pavnte? A-NPM cwrou'sin V-PAI-3P to;n T-ASM lovgon N-ASM ?tou'ton?, ajll# CONJ oiJ'? R-DPM devdotai. V-RPI-3S
For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."
eijsi;n V-PXI-3P ga;r CONJ eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF ejgennhvqhsan V-API-3P ou&tw?, ADV kai; CONJ eijsi;n V-PXI-3P eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM eujnoucivsqhsan V-AAI-3P uJpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ eijsi;n V-PXI-3P eujnou'coi N-NPM oi&tine? R-NPM eujnouvcisan V-AAI-3P eJautou;? F-3APM dia; PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM oJ T-NSM dunavmeno? V-PNP-NSM cwrei'n V-PAN cwreivtw. V-PAM-3S
Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked those who brought them.
Tovte ADV proshnevcqhsan V-API-3P aujtw'/ P-DSM paidiva, N-NPN i&na CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpiqh'/ V-2AAS-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ proseuvxhtai: oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM ejpetivmhsan V-AAI-3P aujtoi'?. P-DPM
Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~afete V-2AAM-2P ta; T-APN paidiva N-APN kai; CONJ mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujta; P-APN ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me, P-1AS tw'n T-GPM ga;r CONJ toiouvtwn D-GPN ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
When he had placed his hands on them, he went on from there.
kai; CONJ ejpiqei;? V-2AAP-NSM ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtoi'? P-DPN ejporeuvqh V-AOI-3S ejkei'qen. ADV
Now a man came up to Jesus and asked, "Teacher, what good thing must I do to get eternal life?"
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S eiJ'? N-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Didavskale, N-VSM tiv I-ASN ajgaqo;n A-ASN poihvsw V-AAS-1S i&na CONJ scw' V-2AAS-1S zwh;n N-ASF aijwvnion; A-ASF
"Why do you ask me about what is good?" Jesus replied. "There is only One who is good. If you want to enter life, obey the commandments."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN me P-1AS ejrwta'/? V-PAI-2S peri; PREP tou' T-GSN ajgaqou'; A-GSN eiJ'? PREP ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ajgaqov?. A-NSM eij COND de; CONJ qevlei? V-PAI-2S eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF eijselqei'n, V-2AAN thvrhson ta;? T-APF ejntolav?. N-APF
"Which ones?" the man inquired. Jesus replied, " 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony,
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Poiva?; I-APF oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S To; T-ASN Ouj PRT foneuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT moiceuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT klevyei?, V-FAI-2S Ouj PRT yeudomarturhvsei?, V-FAI-2S
honor your father and mother,' and 'love your neighbor as yourself.' "
Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
"All these I have kept," the young man said. "What do I still lack?"
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM neanivsko?, N-NSM Pavnta A-APN tau'ta D-APN ejfuvlaxa: tiv I-ASN e~ti ADV uJsterw'; V-PAI-1S
Jesus answered, "If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Eij COND qevlei? V-PAI-2S tevleio? A-NSM ei\nai, V-PXN u&page V-PAM-2S pwvlhsovn V-AAM-2S sou P-2GS ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN kai; CONJ do;? V-2AAM-2S ?toi's? T-DPM ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? qhsauro;n N-ASM ejn PREP oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM neanivsko? N-NSM to;n T-ASM lovgon N-ASM ajph'lqen V-2AAI-3S lupouvmeno?, V-PPP-NSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ e~cwn V-PAP-NSM kthvmata N-APN pollav. A-APN
Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ plouvsio? A-NSM duskovlw? ADV eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
pavlin ADV de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eujkopwvterovn A-NSN ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP truphvmato? rJafivdo? N-GSF dielqei'n h^ PRT plouvsion A-ASM eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, "Who then can be saved?"
ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejxeplhvssonto sfovdra ADV levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSM a~ra PRT duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
ejmblevya? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM tou'to D-NSN ajduvnatovn A-NSN ejstin, V-PXI-3S para; PREP de; CONJ qew'/ N-DSM pavnta A-NPN dunatav. A-NPN
Peter answered him, "We have left everything to follow you! What then will there be for us?"
Tovte ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfhvkamen V-AAI-1S pavnta A-APN kai; CONJ hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi: P-2DS tiv I-NSN a~ra PRT e~stai V-FXI-3S hJmi'n; P-1DP
Jesus said to them, "I tell you the truth, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM ajkolouqhvsantev? V-AAP-NPM moi, P-1DS ejn PREP th'/ T-DSF paliggenesiva/, N-DSF o&tan CONJ kaqivsh/ V-AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou', P-GSM kaqhvsesqe V-FDI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ejpi; PREP dwvdeka N-NUI qrovnou? N-APM krivnonte? V-PAP-NPM ta;? T-APF dwvdeka N-NUI fula;? N-APF tou' T-GSM #Israhvl. N-PRI
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
kai; CONJ pa'? A-NSM o&sti? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkiva? N-APF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT ajdelfa;? N-APF h^ PRT patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF h^ PRT tevkna N-APN h^ PRT ajgrou;? N-APM e&neken ADV tou' T-GSN ojnovmatov? N-GSN mou P-1GS eJkatontaplasivona lhvmyetai V-FDI-3S kai; CONJ zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsei. V-FAI-3S
But many who are first will be last, and many who are last will be first.
Polloi; A-NPM de; CONJ e~sontai V-FXI-3P prw'toi A-NPM e~scatoi A-NPM kai; CONJ e~scatoi A-NPM prw'toi. A-NPM
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.