Interlinear Bible - Matthew 22

1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
Kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP parabolai'? N-DPF aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM
2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
JWmoiwvqh V-API-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM basilei', N-DSM o&sti? R-NSM ejpoivhsen V-AAI-3S gavmou? N-APM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM kalevsai V-AAN tou;? T-APM keklhmevnou? V-RPP-APM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ oujk PRT h~qelon V-IAI-3P ejlqei'n. V-2AAN
4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
pavlin ADV ajpevsteilen V-AAI-3S a~llou? A-APM douvlou? N-APM levgwn, V-PAP-NSM Ei~pate V-2AAM-2P toi'? T-DPM keklhmevnoi?, V-RPP-DPM #Idou; V-2AAM-2S to; T-NSN a~ristovn N-NSN mou P-1GS hJtoivmaka, V-RAI-1S oiJ T-NPM tau'roiv N-NPM mou P-1GS kai; CONJ ta; T-NPN sitista; A-NPN tequmevna, V-RPP-NPN kai; CONJ pavnta A-NPN e&toima: A-NPN deu'te V-XXM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
oiJ T-NPM de; CONJ ajmelhvsante? V-AAP-NPM ajph'lqon, V-2AAI-3P oJ;? R-NSM me;n PRT eij? PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM ajgrovn, N-ASM oJ;? R-NSM de; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF ejmporivan N-ASF aujtou': P-GSM
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM krathvsante? V-AAP-NPM tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM u&brisan V-AAI-3P kai; CONJ ajpevkteinan. V-AAI-3P
7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
oJ T-NSM de; CONJ basileu;? N-NSM wjrgivsqh, V-API-3S kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ta; T-APN strateuvmata N-APN aujtou' P-GSM ajpwvlesen V-AAI-3S tou;? T-APM fonei'? N-APM ejkeivnou? D-APM kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF aujtw'n P-GPM ejnevprhsen. V-AAI-3S
8 Then saith he to his servants*, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
tovte ADV levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou', P-GSM JO T-NSM me;n PRT gavmo? N-NSM e&toimov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ keklhmevnoi V-RPP-NPM oujk PRT h\san V-IXI-3P a~xioi:
9 Go ye therefore into the highways*, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
poreuvesqe V-PNM-2P ou\n CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF diexovdou? tw'n T-GPF oJdw'n, N-GPF kai; CONJ o&sou? K-APM eja;n COND eu&rhte V-2AAS-2P kalevsate V-AAM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
kai; CONJ ejxelqovnte? oiJ T-NPM dou'loi N-NPM ejkei'noi D-NPM eij? PREP ta;? T-APF oJdou;? N-APF sunhvgagon V-2AAI-3P pavnta? A-APM ouJ;? R-APM euJ'ron, V-2AAI-3P ponhrouv? A-APM te PRT kai; CONJ ajgaqouv?: A-APM kai; CONJ ejplhvsqh V-API-3S oJ T-NSM gavmo? N-NSM ajnakeimevnwn. V-PNP-GPM
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
eijselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM qeavsasqai V-ADN tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM ei\den V-2AAI-3S ejkei' ADV a~nqrwpon N-ASM oujk PRT ejndedumevnon V-RMP-ASM e~nduma N-ASN gavmou: N-GSM
12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM pw'? ADV eijsh'lqe? V-2AAI-2S wJ'de ADV mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM e~nduma N-ASN gavmou; N-GSM oJ T-NSM de; CONJ ejfimwvqh. V-API-3S
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
tovte ADV oJ T-NSM basileu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM Dhvsante? V-AAP-NPM aujtou' P-GSM povda? N-APM kai; CONJ cei'ra? N-APF ejkbavlete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
14 For many are called, but few are chosen.
polloi; A-NPM gavr CONJ eijsin V-PXI-3P klhtoi; A-NPM ojlivgoi A-NPM de; CONJ ejklektoiv. A-NPM
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Tovte ADV poreuqevnte? V-AOP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM sumbouvlion N-ASN e~labon V-2AAI-3P o&pw? ADV aujto;n P-ASM pagideuvswsin V-AAS-3P ejn PREP lovgw/. N-DSM
16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth*, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
kai; CONJ ajpostevllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtw'n P-GPM meta; PREP tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSM ei\ V-PXI-2S kai; CONJ th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP ajlhqeiva/ N-DSF didavskei?, V-PAI-2S kai; CONJ ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS peri; PREP oujdenov?, A-GSM ouj PRT ga;r CONJ blevpei? V-PAI-2S eij? PREP provswpon N-ASN ajnqrwvpwn. N-GPM
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
eijpe; V-2AAM-2S ou\n CONJ hJmi'n P-1DP tiv I-ASN soi P-2DS dokei': V-PAI-3S e~xestin dou'nai V-2AAN kh'nson N-ASM Kaivsari N-DSM h^ PRT ou~; PRT
18 But Jesus perceived their wickedness, and said,Why tempt ye me, ye hypocrites?
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF ponhrivan N-ASF aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN me P-1AS peiravzete, V-PAI-2P uJpokritaiv; N-VPM
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
ejpideivxatev moi P-1DS to; T-ASN novmisma N-ASN tou' T-GSM khvnsou. N-GSM oiJ T-NPM de; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM dhnavrion. N-ASN
20 And he saith unto them,Whose is this image and superscription?
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivno? I-GSM hJ T-NSF eijkw;n N-NSF au&th D-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpigrafhv; N-NSF
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them,Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Kaivsaro?. N-GSM tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Apovdote V-2AAM-2P ou\n CONJ ta; T-APN Kaivsaro? N-GSM Kaivsari N-DSM kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan, V-AAI-3P kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ajph'lqan. V-2AAI-3P
23 The same* day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM Saddoukai'oi, N-NPM levgonte? V-PAP-NPM mh; PRT ei\nai V-PXN ajnavstasin, N-ASF kai; CONJ ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Eavn COND ti? X-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM tevkna, N-APN ejpigambreuvsei V-FAI-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnasthvsei V-FAI-3S spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
h\san V-IXI-3P de; CONJ parj PREP hJmi'n P-1DP eJpta; N-NUI ajdelfoiv: N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM ghvma? V-AAP-NSM ejteleuvthsen, V-AAI-3S kai; CONJ mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM spevrma N-ASN ajfh'ken V-AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou': P-GSM
26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
oJmoivw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM trivto?, A-NSM e&w? CONJ tw'n T-GPM eJptav. N-NUI
27 And last of all the woman died also.
u&steron ADV de; CONJ pavntwn A-GPM ajpevqanen V-2AAI-3S hJ T-NSF gunhv. N-NSF
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou\n CONJ tivno? I-GSM tw'n T-GPM eJpta; N-NUI e~stai V-FXI-3S gunhv; N-NSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ e~scon V-2AAI-3P aujthvn. P-ASF
29 Jesus answered and said unto them,Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Plana'sqe V-PPM-2P mh; PRT eijdovte? V-RAP-NPM ta;? T-APF grafa;? N-APF mhde; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
ejn PREP ga;r CONJ th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai, V-PPI-3P ajll# CONJ wJ? ADV a~ggeloi N-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM eijsin. V-PXI-3P
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tw'n T-GPM nekrw'n A-GPM oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P to; T-ASN rJhqe;n V-APP-ASN uJmi'n P-2DP uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
jEgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Iakwvb; N-PRI oujk PRT e~stin V-PXI-3S ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn. V-PAP-GPM
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together*.
OiJ T-NPM de; CONJ Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ ejfivmwsen V-AAI-3S tou;? T-APM Saddoukaivou? N-APM sunhvcqhsan V-API-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM ?nomiko;s? A-NSM peiravzwn V-PAP-NSM aujtovn, P-ASM
36 Master, which is the great commandment in the law?
Didavskale, N-VSM poiva I-NSF ejntolh; N-NSF megavlh A-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/; N-DSM
37 Jesus said unto him,Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM #Agaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF yuch'/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF sou: P-2GS
38 This is the first and great commandment.
au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF megavlh A-NSF kai; CONJ prwvth A-NSF ejntolhv. N-NSF
39 And the second is like unto it*, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
deutevra A-NSF de; CONJ oJmoiva A-NSF aujth'/, P-DSF #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
ejn PREP tauvtai? D-DPF tai'? T-DPF dusi;n N-DPF ejntolai'? N-DPF o&lo? A-NSM oJ T-NSM novmo? N-NSM krevmatai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Sunhgmevnwn V-RPP-GPM de; CONJ tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM
42 Saying,What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-NSN uJmi'n P-2DP dokei' V-PAI-3S peri; PREP tou' T-GSM Xristou'; N-GSM tivno? I-GSM uiJov? N-NSM ejstin; V-PXI-3S levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Tou' T-GSM Dauivd. N-PRI
43 He saith unto them,How then doth David in spirit call him Lord, saying,
levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Pw'? ADV ou\n CONJ Daui;d N-PRI ejn PREP pneuvmati N-DSN kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion N-ASM levgwn, V-PAP-NSM
44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool*?
Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou; P-2GS
45 If David then call him Lord, how is he his son?
eij COND ou\n CONJ Daui;d N-PRI kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion, N-ASM pw'? ADV uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM ejstin; V-PXI-3S
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejduvnato V-INI-3S ajpokriqh'nai V-AON aujtw'/ P-DSM lovgon, N-ASM oujde; ADV ejtovlmhsevn V-AAI-3S ti? X-NSM ajpj PREP ejkeivnh? D-GSF th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejperwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM oujkevti. ADV
The King James Version is in the public domain.