Interlinear Bible Matthew 22

1 Jesus spoke to them again in parables, saying,
Kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pavlin ADV ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP parabolai'? N-DPF aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM
2 "The kingdom of heaven may be compared to a king * who gave a wedding feast for his son.
JWmoiwvqh V-API-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM basilei', N-DSM o&sti? R-NSM ejpoivhsen V-AAI-3S gavmou? N-APM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
3 "And he sent out his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling * to come.
kai; CONJ ajpevsteilen V-AAI-3S tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM kalevsai V-AAN tou;? T-APM keklhmevnou? V-RPP-APM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ oujk PRT h~qelon V-IAI-3P ejlqei'n. V-2AAN
4 "Again he sent out other slaves saying, 'Tell those who have been invited, "Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fattened livestock are all butchered and everything is ready; come to the wedding feast."'
pavlin ADV ajpevsteilen V-AAI-3S a~llou? A-APM douvlou? N-APM levgwn, V-PAP-NSM Ei~pate V-2AAM-2P toi'? T-DPM keklhmevnoi?, V-RPP-DPM #Idou; V-2AAM-2S to; T-NSN a~ristovn N-NSN mou P-1GS hJtoivmaka, V-RAI-1S oiJ T-NPM tau'roiv N-NPM mou P-1GS kai; CONJ ta; T-NPN sitista; A-NPN tequmevna, V-RPP-NPN kai; CONJ pavnta A-NPN e&toima: A-NPN deu'te V-XXM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
5 "But they paid no attention and went their way, one to his own farm, another * to his business,
oiJ T-NPM de; CONJ ajmelhvsante? V-AAP-NPM ajph'lqon, V-2AAI-3P oJ;? R-NSM me;n PRT eij? PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM ajgrovn, N-ASM oJ;? R-NSM de; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF ejmporivan N-ASF aujtou': P-GSM
6 and the rest seized his slaves and mistreated them and killed them.
oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM krathvsante? V-AAP-NPM tou;? T-APM douvlou? N-APM aujtou' P-GSM u&brisan V-AAI-3P kai; CONJ ajpevkteinan. V-AAI-3P
7 "But the king was enraged, and he sent his armies and destroyed those murderers and set their city on fire.
oJ T-NSM de; CONJ basileu;? N-NSM wjrgivsqh, V-API-3S kai; CONJ pevmya? V-AAP-NSM ta; T-APN strateuvmata N-APN aujtou' P-GSM ajpwvlesen V-AAI-3S tou;? T-APM fonei'? N-APM ejkeivnou? D-APM kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF aujtw'n P-GPM ejnevprhsen. V-AAI-3S
8 "Then he said to his slaves, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
tovte ADV levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou', P-GSM JO T-NSM me;n PRT gavmo? N-NSM e&toimov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oiJ T-NPM de; CONJ keklhmevnoi V-RPP-NPM oujk PRT h\san V-IXI-3P a~xioi:
9 'Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.'
poreuvesqe V-PNM-2P ou\n CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF diexovdou? tw'n T-GPF oJdw'n, N-GPF kai; CONJ o&sou? K-APM eja;n COND eu&rhte V-2AAS-2P kalevsate V-AAM-2P eij? PREP tou;? T-APM gavmou?. N-APM
10 "Those slaves went out into the streets and gathered together all they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
kai; CONJ ejxelqovnte? oiJ T-NPM dou'loi N-NPM ejkei'noi D-NPM eij? PREP ta;? T-APF oJdou;? N-APF sunhvgagon V-2AAI-3P pavnta? A-APM ouJ;? R-APM euJ'ron, V-2AAI-3P ponhrouv? A-APM te PRT kai; CONJ ajgaqouv?: A-APM kai; CONJ ejplhvsqh V-API-3S oJ T-NSM gavmo? N-NSM ajnakeimevnwn. V-PNP-GPM
11 "But when the king came in to look over the dinner guests, he saw a man there who was not dressed in wedding clothes,
eijselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM basileu;? N-NSM qeavsasqai V-ADN tou;? T-APM ajnakeimevnou? V-PNP-APM ei\den V-2AAI-3S ejkei' ADV a~nqrwpon N-ASM oujk PRT ejndedumevnon V-RMP-ASM e~nduma N-ASN gavmou: N-GSM
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without * wedding clothes?' And the man was speechless.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM JEtai're, N-VSM pw'? ADV eijsh'lqe? V-2AAI-2S wJ'de ADV mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM e~nduma N-ASN gavmou; N-GSM oJ T-NSM de; CONJ ejfimwvqh. V-API-3S
13 "Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, and throw him into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.'
tovte ADV oJ T-NSM basileu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM diakovnoi?, N-DPM Dhvsante? V-AAP-NPM aujtou' P-GSM povda? N-APM kai; CONJ cei'ra? N-APF ejkbavlete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
14 "For many are called, but few are chosen."
polloi; A-NPM gavr CONJ eijsin V-PXI-3P klhtoi; A-NPM ojlivgoi A-NPM de; CONJ ejklektoiv. A-NPM
15 Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
Tovte ADV poreuqevnte? V-AOP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM sumbouvlion N-ASN e~labon V-2AAI-3P o&pw? ADV aujto;n P-ASM pagideuvswsin V-AAS-3P ejn PREP lovgw/. N-DSM
16 And they sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are truthful and teach the way of God in truth, and defer to no one; for You are not partial * to any.
kai; CONJ ajpostevllousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtw'n P-GPM meta; PREP tw'n T-GPM JHrw/dianw'n N-GPM levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ajlhqh;? A-NSM ei\ V-PXI-2S kai; CONJ th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP ajlhqeiva/ N-DSF didavskei?, V-PAI-2S kai; CONJ ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS peri; PREP oujdenov?, A-GSM ouj PRT ga;r CONJ blevpei? V-PAI-2S eij? PREP provswpon N-ASN ajnqrwvpwn. N-GPM
17 "Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"
eijpe; V-2AAM-2S ou\n CONJ hJmi'n P-1DP tiv I-ASN soi P-2DS dokei': V-PAI-3S e~xestin dou'nai V-2AAN kh'nson N-ASM Kaivsari N-DSM h^ PRT ou~; PRT
18 But Jesus perceived their malice, and said, "Why are you testing Me, you hypocrites?
gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF ponhrivan N-ASF aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN me P-1AS peiravzete, V-PAI-2P uJpokritaiv; N-VPM
19 "Show Me the coin used for the poll-tax." And they brought Him a denarius.
ejpideivxatev moi P-1DS to; T-ASN novmisma N-ASN tou' T-GSM khvnsou. N-GSM oiJ T-NPM de; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM dhnavrion. N-ASN
20 And He said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tivno? I-GSM hJ T-NSF eijkw;n N-NSF au&th D-NSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpigrafhv; N-NSF
21 They said to Him, "Caesar's." Then He said to them, "Then render to Caesar the things that are Caesar's; and to God the things that are God's."
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Kaivsaro?. N-GSM tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Apovdote V-2AAM-2P ou\n CONJ ta; T-APN Kaivsaro? N-GSM Kaivsari N-DSM kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
22 And hearing this, they were amazed, and leaving Him, they went away.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan, V-AAI-3P kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ajph'lqan. V-2AAI-3P
23 On that day some Sadducees (who say there is no resurrection ) came to Jesus and questioned Him,
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM Saddoukai'oi, N-NPM levgonte? V-PAP-NPM mh; PRT ei\nai V-PXN ajnavstasin, N-ASF kai; CONJ ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
24 asking, "Teacher, Moses said, 'IF A MAN DIES HAVING NO CHILDREN, HIS BROTHER AS NEXT OF KIN SHALL MARRY HIS WIFE, AND RAISE UP CHILDREN FOR HIS BROTHER.'
levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Eavn COND ti? X-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM tevkna, N-APN ejpigambreuvsei V-FAI-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnasthvsei V-FAI-3S spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
25 "Now there were seven brothers with us; and the first married and died, and having no children left his wife to his brother;
h\san V-IXI-3P de; CONJ parj PREP hJmi'n P-1DP eJpta; N-NUI ajdelfoiv: N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM ghvma? V-AAP-NSM ejteleuvthsen, V-AAI-3S kai; CONJ mh; PRT e~cwn V-PAP-NSM spevrma N-ASN ajfh'ken V-AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou': P-GSM
26 so also the second, and the third, down to the seventh.
oJmoivw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM trivto?, A-NSM e&w? CONJ tw'n T-GPM eJptav. N-NUI
27 "Last of all, the woman died.
u&steron ADV de; CONJ pavntwn A-GPM ajpevqanen V-2AAI-3S hJ T-NSF gunhv. N-NSF
28 "In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her."
ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou\n CONJ tivno? I-GSM tw'n T-GPM eJpta; N-NUI e~stai V-FXI-3S gunhv; N-NSF pavnte? A-NPM ga;r CONJ e~scon V-2AAI-3P aujthvn. P-ASF
29 But Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not understanding the Scriptures nor the power of God.
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Plana'sqe V-PPM-2P mh; PRT eijdovte? V-RAP-NPM ta;? T-APF grafa;? N-APF mhde; CONJ th;n T-ASF duvnamin N-ASF tou' T-GSM qeou': N-GSM
30 "For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
ejn PREP ga;r CONJ th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai, V-PPI-3P ajll# CONJ wJ? ADV a~ggeloi N-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM eijsin. V-PXI-3P
31 "But regarding the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God:
peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF tw'n T-GPM nekrw'n A-GPM oujk PRT ajnevgnwte V-2AAI-2P to; T-ASN rJhqe;n V-APP-ASN uJmi'n P-2DP uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
32 'I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB '? He is not the God of the dead but of the living."
jEgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Iakwvb; N-PRI oujk PRT e~stin V-PXI-3S ?oJ? T-NSM qeo;? N-NSM nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn. V-PAP-GPM
33 When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou'. P-GSM
34 But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together * *.
OiJ T-NPM de; CONJ Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ ejfivmwsen V-AAI-3S tou;? T-APM Saddoukaivou? N-APM sunhvcqhsan V-API-3P ejpi; PREP to; T-ASN aujtov. P-ASN
35 One of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him,
kai; CONJ ejphrwvthsen V-AAI-3S eiJ'? N-NSM ejx aujtw'n P-GPM ?nomiko;s? A-NSM peiravzwn V-PAP-NSM aujtovn, P-ASM
36 "Teacher, which is the great commandment in the Law?"
Didavskale, N-VSM poiva I-NSF ejntolh; N-NSF megavlh A-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/; N-DSM
37 And He said to him, " 'YOU SHALL LOVE THE LORD YOUR GOD WITH ALL YOUR HEART, AND WITH ALL YOUR SOUL, AND WITH ALL YOUR MIND.'
oJ T-NSM de; CONJ e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM #Agaphvsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF yuch'/ N-DSF sou P-2GS kai; CONJ ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF dianoiva/ N-DSF sou: P-2GS
38 "This is the great and foremost commandment.
au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF megavlh A-NSF kai; CONJ prwvth A-NSF ejntolhv. N-NSF
39 "The second is like it, 'YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.'
deutevra A-NSF de; CONJ oJmoiva A-NSF aujth'/, P-DSF #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
40 "On these two commandments depend the whole Law and the Prophets."
ejn PREP tauvtai? D-DPF tai'? T-DPF dusi;n N-DPF ejntolai'? N-DPF o&lo? A-NSM oJ T-NSM novmo? N-NSM krevmatai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question:
Sunhgmevnwn V-RPP-GPM de; CONJ tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM
42 "What do you think about the Christ, whose son is He?" They said to Him, "The son of David."
levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-NSN uJmi'n P-2DP dokei' V-PAI-3S peri; PREP tou' T-GSM Xristou'; N-GSM tivno? I-GSM uiJov? N-NSM ejstin; V-PXI-3S levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Tou' T-GSM Dauivd. N-PRI
43 He said to them, "Then how does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying,
levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Pw'? ADV ou\n CONJ Daui;d N-PRI ejn PREP pneuvmati N-DSN kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion N-ASM levgwn, V-PAP-NSM
44 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I PUT YOUR ENEMIES BENEATH YOUR FEET "'?
Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpokavtw ADV tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou; P-2GS
45 "If David then calls Him 'Lord,' how is He his son?"
eij COND ou\n CONJ Daui;d N-PRI kalei' V-PAI-3S aujto;n P-ASM kuvrion, N-ASM pw'? ADV uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM ejstin; V-PXI-3S
46 No one was able to answer Him a word, nor did anyone dare from that day on to ask Him another question.
kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejduvnato V-INI-3S ajpokriqh'nai V-AON aujtw'/ P-DSM lovgon, N-ASM oujde; ADV ejtovlmhsevn V-AAI-3S ti? X-NSM ajpj PREP ejkeivnh? D-GSF th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejperwth'sai V-AAN aujto;n P-ASM oujkevti. ADV