Interlinear Bible Matthew 25

1 "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Tovte ADV oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM devka N-NUI parqevnoi?, N-DPF ai&tine? R-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n F-3GPM ejxh'lqon eij? PREP uJpavnthsin N-ASF tou' T-GSM numfivou. N-GSM
2 Five of them were foolish and five were wise.
pevnte N-NUI de; CONJ ejx aujtw'n P-GPF h\san V-IXI-3P mwrai; A-NPF kai; CONJ pevnte N-NUI frovnimoi. A-NPF
3 The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
aiJ T-NPF ga;r CONJ mwrai; A-NPF labou'sai V-2AAP-NPF ta;? T-APF lampavda? N-APF aujtw'n P-GPF oujk PRT e~labon V-2AAI-3P meqj PREP eJautw'n F-3GPM e~laion: N-ASN
4 The wise, however, took oil in jars along with their lamps.
aiJ T-NPF de; CONJ frovnimoi A-NPF e~labon V-2AAI-3P e~laion N-ASN ejn PREP toi'? T-DPN ajggeivoi? N-DPN meta; PREP tw'n T-GPF lampavdwn N-GPF eJautw'n. F-3GPM
5 The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
cronivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM numfivou N-GSM ejnuvstaxan pa'sai A-NPF kai; CONJ ejkavqeudon. V-IAI-3P
6 "At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'
mevsh? A-GSF de; CONJ nukto;? N-GSF kraugh; N-NSF gevgonen, V-2RAI-3S #Idou; V-2AAM-2S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM ejxevrcesqe eij? PREP ajpavnthsin N-ASF ?aujtou'. P-GSM
7 "Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.
tovte ADV hjgevrqhsan V-API-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF parqevnoi N-NPF ejkei'nai D-NPF kai; CONJ ejkovsmhsan V-AAI-3P ta;? T-APF lampavda? N-APF eJautw'n. F-3GPM
8 The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'
aiJ T-NPF de; CONJ mwrai; A-NPF tai'? T-DPF fronivmoi? A-DPF ei\pan, V-2AAI-3P Dovte V-2AAM-2P hJmi'n P-1DP ejk PREP tou' T-GSN ejlaivou N-GSN uJmw'n, P-2GP o&ti CONJ aiJ T-NPF lampavde? N-NPF hJmw'n P-1GP sbevnnuntai. V-PPI-3P
9 " 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
ajpekrivqhsan V-ADI-3P de; CONJ aiJ T-NPF frovnimoi A-NPF levgousai, V-PAP-NPF Mhvpote ADV ouj PRT mh; PRT ajrkevsh/ V-AAS-3S hJmi'n P-1DP kai; CONJ uJmi'n: P-2DP poreuvesqe V-PNM-2P ma'llon ADV pro;? PREP tou;? T-APM pwlou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ ajgoravsate V-AAM-2P eJautai'?. F-3DPF
10 "But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.
ajpercomevnwn V-PNP-GPF de; CONJ aujtw'n P-GPF ajgoravsai V-AAN h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ aiJ T-NPF e&toimoi A-NPF eijsh'lqon V-2AAI-3P metj PREP aujtou' P-GSM eij? PREP tou;? T-APM gavmou?, N-APM kai; CONJ ejkleivsqh V-API-3S hJ T-NSF quvra. N-NSF
11 "Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'
u&steron ADV de; CONJ e~rcontai V-PNI-3P kai; CONJ aiJ T-NPF loipai; A-NPF parqevnoi N-NPF levgousai, V-PAP-NPF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM a~noixon hJmi'n. P-1DP
12 "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oujk PRT oi\da V-RAI-1S uJma'?. P-2AP
13 "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
Grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P th;n T-ASF hJmevran N-ASF oujde; ADV th;n T-ASF w&ran. N-ASF
14 "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
&wsper ADV ga;r CONJ a~nqrwpo? N-NSM ajpodhmw'n V-PAP-NSM ejkavlesen V-AAI-3S tou;? T-APM ijdivou? A-APM douvlou? N-APM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ta; T-APN uJpavrconta V-PAP-APN aujtou', P-GSM
15 To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.
kai; CONJ wJ'/ R-DSM me;n PRT e~dwken V-AAI-3S pevnte N-NUI tavlanta, N-APN wJ'/ R-DSM de; CONJ duvo, N-NUI wJ'/ R-DSM de; CONJ e&n, N-ASN eJkavstw/ A-DSM kata; PREP th;n T-ASF ijdivan A-ASF duvnamin, N-ASF kai; CONJ ajpedhvmhsen. V-AAI-3S eujqevw? ADV
16 The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.
poreuqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP aujtoi'? P-DPN kai; CONJ ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte: N-NUI
17 So also, the one with the two talents gained two more.
wJsauvtw? ADV oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI ejkevrdhsen V-AAI-3S a~lla A-APN duvo. N-NUI
18 But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.
oJ T-NSM de; CONJ to; T-ASN eJ;n N-ASN labw;n V-2AAP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM w~ruxen gh'n N-ASF kai; CONJ e~kruyen V-AAI-3S to; T-ASN ajrguvrion N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM aujtou'. P-GSM
19 "After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.
meta; PREP de; CONJ polu;n A-ASM crovnon N-ASM e~rcetai V-PNI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tw'n T-GPM douvlwn N-GPM ejkeivnwn D-GPM kai; CONJ sunaivrei V-PAI-3S lovgon N-ASM metj PREP aujtw'n. P-GPM
20 The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM ta; T-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN labw;n V-2AAP-NSM proshvnegken V-AAI-3S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM pevnte N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN pevnte N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
21 "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
22 "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
proselqw;n V-2AAP-NSM ?de;? CONJ kai; CONJ oJ T-NSM ta; T-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM duvo N-NUI tavlantav N-APN moi P-1DS parevdwka?: V-AAI-2S i~de V-AAM-2S a~lla A-APN duvo N-NUI tavlanta N-APN ejkevrdhsa. V-AAI-1S
23 "His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou', P-GSM Eu\, ADV dou'le N-VSM ajgaqe; A-VSM kai; CONJ pistev, A-VSM ejpi; PREP ojlivga A-APN h\? V-IXI-2S pistov?, A-NSM ejpi; PREP pollw'n A-GPN se P-2AS katasthvsw: V-FAI-1S ei~selqe V-2AAM-2S eij? PREP th;n T-ASF cara;n N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM sou. P-2GS
24 "Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.
proselqw;n V-2AAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN eJ;n N-ASN tavlanton N-ASN eijlhfw;? V-RAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM e~gnwn V-2AAI-1S se P-2AS o&ti CONJ sklhro;? A-NSM ei\ V-PXI-2S a~nqrwpo?, N-NSM qerivzwn V-PAP-NSM o&pou ADV oujk PRT e~speira? V-AAI-2S kai; CONJ sunavgwn V-PAP-NSM o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa?: V-AAI-2S
25 So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
kai; CONJ fobhqei;? V-AOP-NSM ajpelqw;n V-2AAP-NSM e~kruya V-AAI-1S to; T-ASN tavlantovn N-ASN sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF gh'/: N-DSF i~de V-AAM-2S e~cei? V-PAI-2S to; T-ASN sovn. S-2ASN
26 "His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Ponhre; A-VSM dou'le N-VSM kai; CONJ ojknhrev, A-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ qerivzw V-PAI-1S o&pou ADV oujk PRT e~speira V-AAI-1S kai; CONJ sunavgw V-PAI-1S o&qen ADV ouj PRT dieskovrpisa; V-AAI-1S
27 Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.
e~dei V-IQI-3S se P-2AS ou\n CONJ balei'n V-2AAN ta; T-APN ajrguvriav N-APN mou P-1GS toi'? T-DPM trapezivtai?, N-DPM kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM ejgw; P-1NS ejkomisavmhn V-AMI-1S a^n PRT to; T-ASN ejmo;n S-1ASN su;n PREP tovkw/. N-DSM
28 " 'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
a~rate V-AAM-2P ou\n CONJ ajpj PREP aujtou' P-GSM to; T-ASN tavlanton N-ASN kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM ta; T-APN devka N-NUI tavlanta: N-APN
29 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.
tw'/ T-DSM ga;r CONJ e~conti V-PAP-DSM panti; A-DSM doqhvsetai V-FPI-3S kai; CONJ perisseuqhvsetai: V-FPI-3S tou' T-GSM de; CONJ mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-ASN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai V-FPI-3S ajpj PREP aujtou'. P-GSM
30 And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
kai; CONJ to;n T-ASM ajcrei'on A-ASM dou'lon N-ASM ejkbavlete V-2AAM-2P eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
31 "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.
&otan CONJ de; CONJ e~lqh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF dovxh/ aujtou' P-GSM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM metj PREP aujtou', P-GSM tovte ADV kaqivsei V-FAI-3S ejpi; PREP qrovnou N-GSM dovxh? aujtou': P-GSM
32 All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
kai; CONJ sunacqhvsontai V-FPI-3P e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM pavnta A-NPN ta; T-APN e~qnh, N-NPN kai; CONJ ajforivsei V-FAI-3S aujtou;? P-APM ajpj PREP ajllhvlwn, C-GPN w&sper ADV oJ T-NSM poimh;n N-NSM ajforivzei V-PAI-3S ta; T-APN provbata N-APN ajpo; PREP tw'n T-GPM ejrivfwn, N-GPM
33 He will put the sheep on his right and the goats on his left.
kai; CONJ sthvsei V-FAI-3S ta; T-APN me;n PRT provbata N-APN ejk PREP dexiw'n aujtou' P-GSM ta; T-APN de; CONJ ejrivfia N-APN ejx eujwnuvmwn. A-GPM
34 "Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.
tovte ADV ejrei' V-FAI-3S oJ T-NSM basileu;? N-NSM toi'? T-DPN ejk PREP dexiw'n aujtou', P-GSM Deu'te, V-XXM-2P oiJ T-NPM eujloghmevnoi V-RPP-NPM tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS klhronomhvsate V-AAM-2P th;n T-ASF hJtoimasmevnhn V-RPP-ASF uJmi'n P-2DP basileivan N-ASF ajpo; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou: N-GSM
35 For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS
36 I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'
gumno;? A-NSM kai; CONJ periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS hjsqevnhsa V-AAI-1S kai; CONJ ejpeskevyasqev V-ADI-2P me, P-1AS ejn PREP fulakh'/ N-DSF h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ h~lqate V-2AAI-2P prov? PREP me. P-1AS
37 "Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM divkaioi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejqrevyamen, V-AAI-1P h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM kai; CONJ ejpotivsamen; V-AAI-1P
38 When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P xevnon kai; CONJ sunhgavgomen, V-2AAI-1P h^ PRT gumno;n A-ASM kai; CONJ periebavlomen; V-2AAI-1P
39 When did we see you sick or in prison and go to visit you?'
povte PRT dev CONJ se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P ajsqenou'nta V-PAP-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ h~lqomen V-2AAI-1P prov? PREP se; P-2AS
40 "The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejrei' V-FAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM mou P-1GS tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
41 "Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
Tovte ADV ejrei' V-FAI-3S kai; CONJ toi'? T-DPM ejx eujwnuvmwn, A-GPM Poreuvesqe V-PNM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS ?oiJ? T-NPM kathramevnoi V-RPP-NPM eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN aijwvnion A-ASN to; T-ASN hJtoimasmevnon V-RPP-ASN tw'/ T-DSM diabovlw/ A-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM ajggevloi? N-DPM aujtou': P-GSM
42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,
ejpeivnasa V-AAI-1S ga;r CONJ kai; CONJ oujk PRT ejdwvkatev V-AAI-2P moi P-1DS fagei'n, V-2AAN ejdivyhsa V-AAI-1S kai; CONJ oujk PRT ejpotivsatev V-AAI-2P me, P-1AS
43 I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'
xevno? h~mhn V-IXI-1S kai; CONJ ouj PRT sunhgavgetev V-2AAI-2P me, P-1AS gumno;? A-NSM kai; CONJ ouj PRT periebavletev V-2AAI-2P me, P-1AS ajsqenh;? A-NSM kai; CONJ ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ oujk PRT ejpeskevyasqev V-ADI-2P me. P-1AS
44 "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'
tovte ADV ajpokriqhvsontai V-FOI-3P kai; CONJ aujtoi; P-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM povte PRT se P-2AS ei~domen V-2AAI-1P peinw'nta V-PAP-ASM h^ PRT diyw'nta V-PAP-ASM h^ PRT xevnon h^ PRT gumno;n A-ASM h^ PRT ajsqenh' A-ASM h^ PRT ejn PREP fulakh'/ N-DSF kai; CONJ ouj PRT dihkonhvsamevn V-AAI-1P soi; P-2DS
45 "He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'
tovte ADV ajpokriqhvsetai V-FOI-3S aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejfj PREP o&son K-ASN oujk PRT ejpoihvsate V-AAI-2P eJni; N-DSM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM ejlacivstwn, A-GPM oujde; ADV ejmoi; P-1DS ejpoihvsate. V-AAI-2P
46 "Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."
kai; CONJ ajpeleuvsontai V-FDI-3P ouJ'toi D-NPM eij? PREP kovlasin N-ASF aijwvnion, A-ASF oiJ T-NPM de; CONJ divkaioi A-NPM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF