Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
Tovte ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnhvcqh V-API-3S eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF uJpo; PREP tou' T-GSM pneuvmato?, N-GSN peirasqh'nai V-APN uJpo; PREP tou' T-GSM diabovlou. A-GSM
After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
kai; CONJ nhsteuvsa? V-AAP-NSM hJmevra? N-APF tesseravkonta N-NUI kai; CONJ nuvkta? N-APF tesseravkonta N-NUI u&steron ADV ejpeivnasen. V-AAI-3S
The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
Kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM peiravzwn V-PAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM eijpe; i&na CONJ oiJ T-NPM livqoi N-NPM ouJ'toi D-NPM a~rtoi N-NPM gevnwntai. V-2ADS-3P
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Gevgraptai, V-RPI-3S Oujk PRT ejpj PREP a~rtw/ N-DSM movnw/ A-DSM zhvsetai V-FDI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo?, N-NSM ajll# CONJ ejpi; PREP panti; A-DSN rJhvmati N-DSN ejkporeuomevnw/ V-PNP-DSN dia; PREP stovmato? N-GSN qeou'. N-GSM
Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
Tovte ADV paralambavnei V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF aJgivan A-ASF povlin, N-ASF kai; CONJ e~sthsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN pteruvgion N-ASN tou' T-GSN iJerou', N-GSN
"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Eij V-PXI-2S uiJo;? N-NSM ei\ V-PXI-2S tou' T-GSM qeou', N-GSM bavle V-2AAM-2S seauto;n F-3ASM kavtw: PREP gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ Toi'? T-DPM ajggevloi? N-DPM aujtou' P-GSM ejntelei'tai V-FNI-3S peri; PREP sou' P-2GS kai; CONJ ejpi; PREP ceirw'n N-GPF ajrou'sivn V-FAI-3P se, P-2AS mhvpote ADV proskovyh/? V-AAS-2S pro;? PREP livqon N-ASM to;n T-ASM povda N-ASM sou. P-2GS
Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' "
e~fh V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Pavlin ADV gevgraptai, V-RPI-3S Oujk PRT ejkpeiravsei? V-FAI-2S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou. P-2GS
Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
Pavlin ADV paralambavnei V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo? A-NSM eij? PREP o~ro? N-ASN uJyhlo;n A-ASN livan, ADV kai; CONJ deivknusin V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM pavsa? A-APF ta;? T-APF basileiva? N-APF tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ th;n T-ASF dovxan aujtw'n, P-GPF
"All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Tau'tav D-APN soi P-2DS pavnta A-APN dwvsw V-FAI-1S eja;n COND pesw;n V-2AAP-NSM proskunhvsh/? V-AAS-2S moi. P-1DS
Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' "
tovte ADV levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM &upage, V-PAM-2S Satana': N-VSM gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ Kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeovn N-ASM sou P-2GS proskunhvsei? V-FAI-2S kai; CONJ aujtw'/ P-DSM movnw/ A-DSM latreuvsei?. V-FAI-2S
Then the devil left him, and angels came and attended him.
Tovte ADV ajfivhsin V-PAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM diavbolo?, A-NSM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~ggeloi N-NPM prosh'lqon V-AAI-3P kai; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
jAkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o&ti CONJ #Iwavnnh? N-NSM paredovqh V-API-3S ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--
kai; CONJ katalipw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF Nazara; N-PRI ejlqw;n V-2AAP-NSM katwv/khsen V-AAI-3S eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI th;n T-ASF paraqalassivan A-ASF ejn PREP oJrivoi? N-DPN Zaboulw;n N-PRI kai; CONJ Nefqalivm: N-PRI
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
"Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--
Gh' N-VSF Zaboulw;n N-PRI kai; CONJ gh' N-VSF Nefqalivm, N-PRI oJdo;n N-ASF qalavssh?, N-GSF pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou, N-GSM Galilaiva N-VSF tw'n T-GPN ejqnw'n, N-GPN
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
oJ T-NSM lao;? N-NSM oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejn PREP skovtei fw'? N-NSN ei\den V-2AAI-3S mevga, A-ASN kai; CONJ toi'? T-DPM kaqhmevnoi? V-PNP-DPM ejn PREP cwvra/ N-DSF kai; CONJ skia'/ N-DSF qanavtou N-GSM fw'? N-NSN ajnevteilen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
jApo; PREP tovte ADV h~rxato oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM khruvssein V-PAN kai; CONJ levgein, V-PAN Metanoei'te, V-PAM-2P h~ggiken V-RAI-3S ga;r CONJ hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
Peripatw'n V-PAP-NSM de; CONJ para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ei\den V-2AAI-3S duvo N-NUI ajdelfouv?, N-APM Sivmwna N-ASM to;n T-ASM legovmenon V-PPP-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Andrevan N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM bavllonta? V-PAP-APM ajmfivblhstron N-ASN eij? PREP th;n T-ASF qavlassan: N-ASF h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aJliei'?. N-NPM
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Deu'te V-XXM-2P ojpivsw ADV mou, P-1GS kai; CONJ poihvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP aJliei'? N-APM ajnqrwvpwn. N-GPM
At once they left their nets and followed him.
oiJ T-NPM de; CONJ eujqevw? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN divktua N-APN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Kai; CONJ proba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV ei\den V-2AAI-3S a~llou? A-APM duvo N-NUI ajdelfouv?, N-APM #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN meta; PREP Zebedaivou N-GSM tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtw'n P-GPM katartivzonta? V-PAP-APM ta; T-APN divktua N-APN aujtw'n: P-GPM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
and immediately they left the boat and their father and followed him.
oiJ T-NPM de; CONJ eujqevw? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM to; T-ASN ploi'on N-ASN kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM aujtw'n P-GPM hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Kai; CONJ perih'gen V-IAI-3S ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF Galilaiva/, N-DSF didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF aujtw'n P-GPM kai; CONJ khruvsswn V-PAP-NSM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF basileiva? N-GSF kai; CONJ qerapeuvwn V-PAP-NSM pa'san A-ASF novson N-ASF kai; CONJ pa'san A-ASF malakivan N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM law'/. N-DSM
News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.
kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF ajkoh; N-NSF aujtou' P-GSM eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF Surivan: N-ASF kai; CONJ proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM poikivlai? A-DPF novsoi? N-DPF kai; CONJ basavnoi? N-DPF sunecomevnou? V-PPP-APM ?kai;? CONJ daimonizomevnou? V-PNP-APM kai; CONJ selhniazomevnou? V-PNP-APM kai; CONJ paralutikouv?, A-APM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM
Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
kai; CONJ hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloi; A-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ Dekapovlew? N-GSF kai; CONJ JIerosoluvmwn N-GPN kai; CONJ #Ioudaiva? N-GSF kai; CONJ pevran ADV tou' T-GSM #Iordavnou. N-GSM
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.