Interlinear Bible Revelation 21

1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away ; and there was no more sea.
Kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S oujrano;n N-ASM kaino;n A-ASM kai; CONJ gh'n N-ASF kainhvn: A-ASF oJ T-NSM ga;r CONJ prw'to? A-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF gh' N-NSF ajph'lqan, V-2AAI-3P kai; CONJ hJ T-NSF qavlassa N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S e~ti. ADV
2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF rousalh;m N-PRI kainh;n A-ASF ei\don V-2AAI-1S katabaivnousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM hJtoimasmevnhn V-RPP-ASF wJ? ADV nuvmfhn N-ASF kekosmhmevnhn V-RPP-ASF tw'/ T-DSM ajndri; N-DSM aujth'?. P-GSF
3 And I heard a great voice out of heaven saying , Behold , the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
kai; CONJ h~kousa V-AAI-1S fwnh'? N-GSF megavlh? A-GSF ejk PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM legouvsh?, V-PAP-GSF #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF skhnh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM meta; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ skhnwvsei V-FAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ aujtoi; P-NPM laoi; N-NPM aujtou' P-GSM e~sontai, V-FXI-3P kai; CONJ aujto;? P-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM e~stai, V-FXI-3S ?aujtw'n P-GPM qeov?,? N-NSM
4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away .
kai; CONJ ejxaleivyei pa'n A-ASN davkruon N-ASN ejk PREP tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM aujtw'n, P-GPM kai; CONJ oJ T-NSM qavnato? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti, ADV ou~te CONJ pevnqo? N-NSN ou~te CONJ kraugh; N-NSF ou~te CONJ povno? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti: ADV ?o&ti? CONJ ta; T-NPN prw'ta A-NPN ajph'lqan. V-2AAI-3P
5 And he that sat upon the throne said , Behold , I make all things new. And he said unto me, Write : for these words are true and faithful.
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qrovnw/, N-DSM #Idou; V-2AAM-2S kaina; A-APN poiw' V-PAI-1S pavnta. A-APN kai; CONJ levgei, V-PAI-3S Gravyon, V-AAM-2S o&ti CONJ ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM lovgoi N-NPM pistoi; A-NPF kai; CONJ ajlhqinoiv A-NPM eijsin. V-PXI-3P
6 And he said unto me, It is done . I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi, P-1DS Gevgonan. V-2RAI-3P ejgwv P-1NS ?eijmi? V-PXI-1S to; T-NSN ~alfa N-LI kai; CONJ to; T-NSN \w, N-LI hJ T-NSF ajrch; N-NSF kai; CONJ to; T-NSN tevlo?. N-NSN ejgw; P-1NS tw'/ T-DSM diyw'nti V-PAP-DSM dwvsw V-FAI-1S ejk PREP th'? T-GSF phgh'? N-GSF tou' T-GSN u&dato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF dwreavn. ADV
7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
oJ T-NSM nikw'n V-PAP-NSM klhronomhvsei V-FAI-3S tau'ta, D-APN kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtw'/ P-DSM qeo;? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM e~stai V-FXI-3S moi P-1DS uiJov?. N-NSM
8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable , and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
toi'? T-DPM de; CONJ deiloi'? A-DPM kai; CONJ ajpivstoi? A-DPM kai; CONJ ejbdelugmevnoi? V-RPP-DPM kai; CONJ foneu'sin N-DPM kai; CONJ povrnoi? N-DPM kai; CONJ farmavkoi? N-DPM kai; CONJ eijdwlolavtrai? N-DPM kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM yeudevsin A-DPM to; T-NSN mevro? N-NSN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF livmnh/ N-DSF th'/ T-DSF kaiomevnh/ V-PPP-DSF puri; N-DSN kai; CONJ qeivw/, N-DSN o& T-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qavnato? N-NSM oJ T-NSM deuvtero?. A-NSM
9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying , Come hither , I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
Kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPF eJpta; N-NUI ajggevlwn N-GPM tw'n T-GPF ejcovntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF eJpta; N-NUI fiavla?, N-APF tw'n T-GPF gemovntwn V-PAP-GPF tw'n T-GPF eJpta; N-NUI plhgw'n N-GPF tw'n T-GPF ejscavtwn, A-GPF kai; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM Deu'ro, V-XXM-2S deivxw soi P-2DS th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
kai; CONJ ajphvnegkevn V-AAI-3S me P-1AS ejn PREP pneuvmati N-DSN ejpi; PREP o~ro? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN kai; CONJ e~deixevn moi P-1DS th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF rousalh;m N-PRI katabaivnousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM
11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal ;
e~cousan V-PAP-ASF th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou': N-GSM oJ T-NSM fwsth;r N-NSM aujth'? P-GSF o&moio? A-NSM livqw/ N-DSM timiwtavtw/, A-DSM wJ? ADV livqw/ N-DSM ijavspidi N-DSF krustallivzonti: V-PAP-DSM
12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon , which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
e~cousa V-PAP-NSF tei'co? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN e~cousa V-PAP-NSF pulw'na? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM pulw'sin N-DPM ajggevlou? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ojnovmata N-APN ejpigegrammevna V-RPP-APN a& R-NPN ejstin V-PXI-3S ?ta; T-NPN ojnovmata? N-APN tw'n T-GPF dwvdeka N-NUI fulw'n N-GPF uiJw'n N-GPM #Israhvl: N-PRI
13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
ajpo; PREP ajnatolh'? N-GSF pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP borra' N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP novtou N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP dusmw'n N-GPF pulw'ne? N-NPM trei'?: N-NPM
14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
kai; CONJ to; T-NSN tei'co? N-NSN th'? T-GSF povlew? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM qemelivou? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ejpj PREP aujtw'n P-GPM dwvdeka N-NUI ojnovmata N-APN tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI ajpostovlwn N-GPM tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
Kai; CONJ oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS ei\cen V-IAI-3S mevtron N-ASN kavlamon N-ASM crusou'n, A-ASM i&na CONJ metrhvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ tou;? T-APM pulw'na? N-APM aujth'? P-GSF kai; CONJ to; T-ASN tei'co? N-ASN aujth'?. P-GSF
16 And the city lieth foursquare, and the length * #ste is as large as the breadth: and he measured the city with the reed *, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF tetravgwno? A-NSF kei'tai, V-PNI-3S kai; CONJ to; T-NSN mh'ko? N-NSN aujth'? P-GSF o&son K-NSN ?kai;? CONJ to; T-NSN plavto?. N-NSN kai; CONJ ejmevtrhsen V-AAI-3S th;n T-ASF povlin N-ASF tw'/ T-DSM kalavmw/ N-DSM ejpi; PREP stadivwn N-GPN dwvdeka N-NUI ciliavdwn: N-NPF to; T-NSN mh'ko? N-NSN kai; CONJ to; T-NSN plavto? N-NSN kai; CONJ to; T-NSN u&yo? N-NSN aujth'? P-GSF i~sa A-NPN ejstivn. V-PXI-3S
17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is , of the angel.
kai; CONJ ejmevtrhsen V-AAI-3S to; T-ASN tei'co? N-ASN aujth'? P-GSF eJkato;n N-NUI tesseravkonta N-NUI tessavrwn N-GPM phcw'n, N-GPM mevtron N-ASN ajnqrwvpou, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ajggevlou. N-GSM
18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
kai; CONJ hJ T-NSF ejndwvmhsi? N-NSF tou' T-GSN teivcou? N-GSN aujth'? P-GSF i~aspi?, N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF crusivon N-NSN kaqaro;n A-NSN o&moion A-NSN uJavlw/ N-DSM kaqarw'/. A-DSM
19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
oiJ T-NPM qemevlioi N-NPM tou' T-GSN teivcou? N-GSN th'? T-GSF povlew? N-GSF panti; A-DSM livqw/ N-DSM timivw/ A-DSM kekosmhmevnoi: V-RPP-NPM oJ T-NSM qemevlio? N-NSM oJ T-NSM prw'to? A-NSM i~aspi?, N-NSF oJ T-NSM deuvtero? A-NSM savpfiro?, N-NSF oJ T-NSM trivto? A-NSM calkhdwvn, N-NSM oJ T-NSM tevtarto? A-NSM smavragdo?, N-NSM
20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
oJ T-NSM pevmpto? A-NSM sardovnux, oJ T-NSM e&kto? A-NSM savrdion, N-NSN oJ T-NSM e&bdomo? A-NSM crusovliqo?, N-NSM oJ T-NSM o~gdoo? A-NSM bhvrullo?, N-NSM oJ T-NSM e~nato? A-NSM topavzion, N-NSN oJ T-NSM devkato? A-NSM crusovpraso?, N-NSM oJ T-NSM eJndevkato? A-NSM uJavkinqo?, N-NSM oJ T-NSM dwdevkato? A-NSM ajmevqusto?. N-NSF
21 And the twelve gates were twelve pearls; every * #ste several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
kai; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI pulw'ne? N-NPM dwvdeka N-NUI margari'tai, N-NPM ajna; PREP eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM tw'n T-GPM pulwvnwn N-GPM h\n V-IXI-3S ejx eJno;? N-GSM margarivtou. N-GSM kai; CONJ hJ T-NSF platei'a N-NSF th'? T-GSF povlew? N-GSF crusivon N-NSN kaqaro;n A-NSN wJ? ADV u&alo? N-NSM diaughv?. A-NSM
22 And I saw no temple therein * : for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
Kai; CONJ nao;n N-ASM oujk PRT ei\don V-2AAI-1S ejn PREP aujth'/, P-DSF oJ T-NSM ga;r CONJ kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM pantokravtwr N-NSM nao;? N-NSM aujth'? P-GSF ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN ajrnivon. N-NSN
23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF ouj PRT creivan N-ASF e~cei V-PAI-3S tou' T-GSM hJlivou N-GSM oujde; ADV th'? T-GSF selhvnh?, N-GSF i&na CONJ faivnwsin V-PAS-3P aujth'/, P-DSF hJ T-NSF ga;r CONJ dovxa tou' T-GSM qeou' N-GSM ejfwvtisen V-AAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ oJ T-NSM luvcno? N-NSM aujth'? P-GSF to; T-NSN ajrnivon. N-NSN
24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
kai; CONJ peripathvsousin V-FAI-3P ta; T-NPN e~qnh N-NPN dia; PREP tou' T-GSM fwto;? N-GSN aujth'?: P-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF fevrousin V-PAI-3P th;n T-ASF dovxan aujtw'n P-GPM eij? PREP aujthvn: P-ASF
25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
kai; CONJ oiJ T-NPM pulw'ne? N-NPM aujth'? P-GSF ouj PRT mh; PRT kleisqw'sin V-APS-3P hJmevra?, N-GSF nu;x ga;r CONJ oujk PRT e~stai V-FXI-3S ejkei': ADV
26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
kai; CONJ oi~sousin V-FAI-3P th;n T-ASF dovxan kai; CONJ th;n T-ASF timh;n N-ASF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eij? PREP aujthvn. P-ASF
27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth , neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
kai; CONJ ouj PRT mh; PRT eijsevlqh/ V-2AAS-3S eij? PREP aujth;n P-ASF pa'n A-NSN koino;n A-NSN kai; CONJ ?oJ? T-NSM poiw'n V-PAP-NSM bdevlugma N-ASN kai; CONJ yeu'do?, N-ASN eij COND mh; PRT oiJ T-NPM gegrammevnoi V-RPP-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN biblivw/ N-DSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN