Interlinear Bible Revelation 4

1 After this I looked , and, behold , a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said , Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter *.
Meta; PREP tau'ta D-APN ei\don, V-2AAI-1S kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S quvra N-NSF hjnew/gmevnh V-RPP-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/, N-DSM kai; CONJ hJ T-NSF fwnh; N-NSF hJ T-NSF prwvth A-NSF hJ;n R-ASF h~kousa V-AAI-1S wJ? ADV savlpiggo? N-GSF lalouvsh? V-PAP-GSF metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM #Anavba V-2AAM-2S-AP wJ'de, ADV kai; CONJ deivxw soi P-2DS aJ; R-APN dei' V-PQI-3S genevsqai V-2ADN meta; PREP tau'ta. D-APN
2 And immediately I was in the spirit: and, behold , a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
eujqevw? ADV ejgenovmhn V-2ADI-1S ejn PREP pneuvmati: N-DSN kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S qrovno? N-NSM e~keito V-INI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/, N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM qrovnon N-ASM kaqhvmeno?, V-PNP-NSM
3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
kai; CONJ oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM o&moio? A-NSM oJravsei N-DSF livqw/ N-DSM ijavspidi N-DSF kai; CONJ sardivw/, N-DSN kai; CONJ i\ri? N-NSF kuklovqen ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM o&moio? A-NSM oJravsei N-DSF smaragdivnw/. A-DSM
4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting , clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
kai; CONJ kuklovqen ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM qrovnou? N-APM ei~kosi N-APM tevssare?, N-NPM kai; CONJ ejpi; PREP tou;? T-APM qrovnou? N-APM ei~kosi N-APM tevssara? N-APM presbutevrou? A-APM kaqhmevnou? V-PNP-APM peribeblhmevnou? V-RPP-APM ejn PREP iJmativoi? N-DPN leukoi'?, A-DPN kai; CONJ ejpi; PREP ta;? T-APF kefala;? N-APF aujtw'n P-GPM stefavnou? N-APM crusou'?. A-APM
5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM ejkporeuvontai V-PNI-3P ajstrapai; N-NPF kai; CONJ fwnai; N-NPF kai; CONJ brontaiv: N-NPF kai; CONJ eJpta; N-NUI lampavde? N-NPF puro;? N-GSN kaiovmenai V-PPP-NPF ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou, N-GSM a& R-NPN eijsin V-PXI-3P ta; T-NPN eJpta; N-NUI pneuvmata N-NPN tou' T-GSM qeou', N-GSM
6 And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
kai; CONJ ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM wJ? ADV qavlassa N-NSF uJalivnh A-NSF oJmoiva A-NSF krustavllw/. N-DSM Kai; CONJ ejn PREP mevsw/ A-DSN tou' T-GSM qrovnou N-GSM kai; CONJ kuvklw/ N-DSM tou' T-GSM qrovnou N-GSM tevssara N-NPN zw'/a N-NPN gevmonta V-PAP-NPN ojfqalmw'n N-GPM e~mprosqen ADV kai; CONJ o~pisqen: ADV
7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
kai; CONJ to; T-NSN zw'/on N-NSN to; T-NSN prw'ton A-NSN o&moion A-NSN levonti, N-DSM kai; CONJ to; T-NSN deuvteron A-NSN zw'/on N-NSN o&moion A-NSN movscw/, N-DSM kai; CONJ to; T-NSN trivton A-NSN zw'/on N-NSN e~cwn V-PAP-NSM to; T-NSN provswpon N-ASN wJ? ADV ajnqrwvpou, N-GSM kai; CONJ to; T-NSN tevtarton A-NSN zw'/on N-NSN o&moion A-NSN ajetw'/ N-DSM petomevnw/. V-PNP-DSM
8 And the four beasts had each of them * #ste six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not * day and night, saying , Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was #st3801 , and is #st3801 , and is to come #st3801 .
kai; CONJ ta; T-NPN tevssara N-NPN zw'/a, N-NPN eJ;n N-ASN kaqj PREP eJ;n N-ASN aujtw'n P-GPN e~cwn V-PAP-NSM ajna; PREP ptevruga? N-APF e&x, kuklovqen ADV kai; CONJ e~swqen ADV gevmousin V-PAI-3P ojfqalmw'n: N-GPM kai; CONJ ajnavpausin N-ASF oujk PRT e~cousin V-PAI-3P hJmevra? N-GSF kai; CONJ nukto;? N-GSF levgonte?, V-PAP-NPM &agio? A-NSM a&gio? A-NSM a&gio? A-NSM kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM pantokravtwr, N-NSM oJ T-NSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM kai; CONJ oJ T-NSM ejrcovmeno?. V-PNP-NSM
9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
kai; CONJ o&tan CONJ dwvsousin V-FAI-3P ta; T-NPN zw'/a N-NPN dovxan kai; CONJ timh;n N-ASF kai; CONJ eujcaristivan N-ASF tw'/ T-DSM kaqhmevnw/ V-PNP-DSM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qrovnw/, N-DSM tw'/ T-DSM zw'nti V-PAP-DSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn, N-GPM
10 The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying ,
pesou'ntai V-FNI-3P oiJ T-NPM ei~kosi N-NPM tevssare? N-NPM presbuvteroi A-NPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM kaqhmevnou V-PNP-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM kai; CONJ proskunhvsousin V-FAI-3P tw'/ T-DSM zw'nti V-PAP-DSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn, N-GPM kai; CONJ balou'sin V-FAI-3P tou;? T-APM stefavnou? N-APM aujtw'n P-GPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qrovnou N-GSM levgonte?, V-PAP-NPM
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created .
~axio? ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJmw'n, P-1GP labei'n V-2AAN th;n T-ASF dovxan kai; CONJ th;n T-ASF timh;n N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF duvnamin, N-ASF o&ti CONJ su; P-2NS e~ktisa? V-AAI-2S ta; T-APN pavnta, A-APN kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN qevlhmav N-ASN sou P-2GS h\san V-IXI-3P kai; CONJ ejktivsqhsan. V-API-3P