Interlinear Bible Romans 13

1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God * : the powers that be are ordained of God.
Pa'sa A-NSF yuch; N-NSF ejxousivai? uJperecouvsai? V-PAP-DPF uJpotassevsqw. V-PMM-3S ouj PRT ga;r CONJ e~stin V-PXI-3S ejxousiva eij COND mh; PRT uJpo; PREP qeou', N-GSM aiJ T-NPF de; CONJ ou\sai V-PXP-NPF uJpo; PREP qeou' N-GSM tetagmevnai V-RPP-NPF eijsivn: V-PXI-3P
2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
w&ste CONJ oJ T-NSM ajntitassovmeno? V-PMP-NSM th'/ T-DSF ejxousiva/ th'/ T-DSF tou' T-GSM qeou' N-GSM diatagh'/ N-DSF ajnqevsthken, V-RAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ ajnqesthkovte? V-RAP-NPM eJautoi'? F-3DPM krivma N-ASN lhvmyontai. V-FDI-3P
3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
oiJ T-NPM ga;r CONJ a~rconte? N-NPM oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P fovbo? N-NSM tw'/ T-DSN ajgaqw'/ A-DSN e~rgw/ N-DSN ajlla; CONJ tw'/ T-DSN kakw'/. A-DSN qevlei? V-PAI-2S de; CONJ mh; PRT fobei'sqai V-PNN th;n T-ASF ejxousivan; to; T-ASN ajgaqo;n A-ASN poivei, V-PAM-2S kai; CONJ e&xei? V-PAI-2S e~painon N-ASM ejx aujth'?: P-GSF
4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid ; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
qeou' N-GSM ga;r CONJ diavkonov? N-NSM ejstin V-PXI-3S soi; P-2DS eij? PREP to; T-ASN ajgaqovn. A-ASN eja;n COND de; CONJ to; T-ASN kako;n A-ASN poih'/?, V-PAS-2S fobou': V-PNM-2S ouj PRT ga;r CONJ eijkh'/ ADV th;n T-ASF mavcairan N-ASF forei': V-PAI-3S qeou' N-GSM ga;r CONJ diavkonov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S e~kdiko? A-NSM eij? PREP ojrgh;n N-ASF tw'/ T-DSM to; T-ASN kako;n A-ASN pravssonti. V-PAP-DSM
5 Wherefore ye must needs be subject , not only for wrath, but also for conscience sake.
dio; CONJ ajnavgkh N-NSF uJpotavssesqai, V-PMN ouj PRT movnon ADV dia; PREP th;n T-ASF ojrgh;n N-ASF ajlla; CONJ kai; CONJ dia; PREP th;n T-ASF suneivdhsin. N-ASF
6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
dia; PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ kai; CONJ fovrou? N-APM telei'te, V-PAI-2P leitourgoi; N-NPM ga;r CONJ qeou' N-GSM eijsin V-PXI-3P eij? PREP aujto; P-ASN tou'to D-ASN proskarterou'nte?. V-PAP-NPM
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
ajpovdote V-2AAM-2P pa'sin A-DPM ta;? T-APF ojfeilav?, N-APF tw'/ T-DSM to;n T-ASM fovron N-ASM to;n T-ASM fovron, N-ASM tw'/ T-DSM to; T-ASN tevlo? N-ASN to; T-ASN tevlo?, N-ASN tw'/ T-DSM to;n T-ASM fovbon N-ASM to;n T-ASM fovbon, N-ASM tw'/ T-DSM th;n T-ASF timh;n N-ASF th;n T-ASF timhvn. N-ASF
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Mhdeni; A-DSM mhde;n A-ASN ojfeivlete, V-PAM-2P eij COND mh; PRT to; T-ASN ajllhvlou? C-APM ajgapa'n: V-PAN oJ T-NSM ga;r CONJ ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM e&teron A-ASM novmon N-ASM peplhvrwken. V-RAI-3S
9 For this, Thou shalt not commit adultery , Thou shalt not kill , Thou shalt not steal , Thou shalt not bear false witness , Thou shalt not covet ; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
to; T-NSN ga;r CONJ Ouj PRT moiceuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT foneuvsei?, V-FAI-2S Ouj PRT klevyei?, V-FAI-2S Oujk PRT ejpiqumhvsei?, V-FAI-2S kai; CONJ ei~ COND ti? X-NSF eJtevra A-NSF ejntolhv, N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ajnakefalaiou'tai, V-PPI-3S ?ejn PREP tw'/? T-DSM #Agaphvsei? V-FAI-2S to;n T-ASM plhsivon ADV sou P-2GS wJ? ADV seautovn. F-3ASM
10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
hJ T-NSF ajgavph N-NSF tw'/ T-DSM plhsivon ADV kako;n A-ASN oujk PRT ejrgavzetai: V-PNI-3S plhvrwma N-NSN ou\n CONJ novmou N-GSM hJ T-NSF ajgavph. N-NSF
11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake * out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed .
Kai; CONJ tou'to D-NSN eijdovte? V-RAP-NPM to;n T-ASM kairovn, N-ASM o&ti CONJ w&ra N-NSF h~dh ADV uJma'? P-2AP ejx u&pnou N-GSM ejgerqh'nai, V-APN nu'n ADV ga;r CONJ ejgguvteron ADV hJmw'n P-1GP hJ PRT swthriva N-NSF h^ PRT o&te ADV ejpisteuvsamen. V-AAI-1P
12 The night is far spent * , the day is at hand : let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
hJ T-NSF nu;x proevkoyen, V-AAI-3S hJ T-NSF de; CONJ hJmevra N-NSF h~ggiken. V-RAI-3S ajpoqwvmeqa V-2AMS-1P ou\n CONJ ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSN skovtou?, N-GSN ejnduswvmeqa V-AMS-1P ?de;? CONJ ta; T-APN o&pla N-APN tou' T-GSN fwtov?. N-GSN
13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
wJ? ADV ejn PREP hJmevra/ N-DSF eujschmovnw? ADV peripathvswmen, V-AAS-1P mh; PRT kwvmoi? N-DPM kai; CONJ mevqai?, N-DPF mh; PRT koivtai? N-DPF kai; CONJ ajselgeivai?, N-DPF mh; PRT e~ridi N-DSF kai; CONJ zhvlw/: N-DSM
14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
ajlla; CONJ ejnduvsasqe V-AMM-2P to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM Xristovn, N-ASM kai; CONJ th'? T-GSF sarko;? N-GSF provnoian N-ASF mh; PRT poiei'sqe V-PMM-2P eij? PREP ejpiqumiva?. N-APF