What then shall we say that Abraham, our forefather, discovered in this matter?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men V-FAI-1P euJrhkevnai #Abraa;m N-PRI to;n T-ASM propavtora N-ASM hJmw'n P-1GP kata; PREP savrka; N-ASF
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about--but not before God.
eij COND ga;r CONJ #Abraa;m N-PRI ejx e~rgwn N-GPN ejdikaiwvqh, V-API-3S e~cei V-PAI-3S kauvchma: N-ASN ajll# CONJ ouj PRT pro;? PREP qeovn. N-ASM
What does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
tiv I-ASN ga;r CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF levgei; V-PAI-3S #Epivsteusen V-AAI-3S de; CONJ #Abraa;m N-PRI tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
Now when a man works, his wages are not credited to him as a gift, but as an obligation.
tw'/ T-DSM de; CONJ ejrgazomevnw/ V-PNP-DSM oJ T-NSM misqo;? N-NSM ouj PRT logivzetai V-PNI-3S kata; PREP cavrin N-ASF ajlla; CONJ kata; PREP ojfeivlhma: N-ASN
However, to the man who does not work but trusts God who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
tw'/ T-DSM de; CONJ mh; PRT ejrgazomevnw/, V-PNP-DSM pisteuvonti V-PAP-DSM de; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM dikaiou'nta V-PAP-ASM to;n T-ASM ajsebh', A-ASM logivzetai V-PNI-3S hJ T-NSF pivsti? N-NSF aujtou' P-GSM eij? PREP dikaiosuvnhn, N-ASF
David says the same thing when he speaks of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
kaqavper ADV kai; CONJ Daui;d N-PRI levgei V-PAI-3S to;n T-ASM makarismo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM wJ'/ R-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM logivzetai V-PNI-3S dikaiosuvnhn N-ASF cwri;? ADV e~rgwn, N-GPN
"Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
Makavrioi A-NPM wJ'n R-GPM ajfevqhsan V-API-3P aiJ T-NPF ajnomivai N-NPF kai; CONJ wJ'n R-GPM ejpekaluvfqhsan V-API-3P aiJ T-NPF aJmartivai: N-NPF
Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him."
makavrio? A-NSM ajnh;r N-NSM ouJ' PRT ouj PRT mh; PRT logivshtai V-ADS-3S kuvrio? N-NSM aJmartivan. N-ASF
Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
oJ T-NSM makarismo;? N-NSM ou\n CONJ ouJ'to? D-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF peritomh;n N-ASF h^ T-NSF kai; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF ajkrobustivan; N-ASF levgomen V-PAI-1P gavr, CONJ #Elogivsqh V-API-3S tw'/ T-DSM #Abraa;m N-PRI hJ T-NSF pivsti? N-NSF eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
pw'? ADV ou\n CONJ ejlogivsqh; V-API-3S ejn PREP peritomh'/ N-DSF o~nti V-PXP-DSM h^ PRT ejn PREP ajkrobustiva/; N-DSF oujk PRT ejn PREP peritomh'/ N-DSF ajll# CONJ ejn PREP ajkrobustiva/: N-DSF
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
kai; CONJ shmei'on N-ASN e~laben V-2AAI-3S peritomh'?, N-GSF sfragi'da N-ASF th'? T-GSF dikaiosuvnh? N-GSF th'? T-GSF pivstew? N-GSF th'? T-GSF ejn PREP th'/ T-DSF ajkrobustiva/, N-DSF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM patevra N-ASM pavntwn A-GPM tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM dij PREP ajkrobustiva?, N-GSF eij? PREP to; T-ASN logisqh'nai V-APN ?kai;? CONJ aujtoi'? P-DPM ?th;n? T-ASF dikaiosuvnhn, N-ASF
And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
kai; CONJ patevra N-ASM peritomh'? N-GSF toi'? T-DPN oujk PRT ejk PREP peritomh'? N-GSF movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ toi'? T-DPN stoicou'sin V-PAP-DPM toi'? T-DPN i~cnesin N-DPN th'? T-GSF ejn PREP ajkrobustiva/ N-DSF pivstew? N-GSF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP #Abraavm. N-PRI
It was not through law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
Ouj PRT ga;r CONJ dia; PREP novmou N-GSM hJ PRT ejpaggeliva N-NSF tw'/ T-DSN #Abraa;m N-PRI h^ PRT tw'/ T-DSN spevrmati N-DSN aujtou', P-GSM to; T-NSN klhronovmon N-ASM aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN kovsmou, N-GSM ajlla; CONJ dia; PREP dikaiosuvnh? N-GSF pivstew?: N-GSF
For if those who live by law are heirs, faith has no value and the promise is worthless,
eij COND ga;r CONJ oiJ T-NPM ejk PREP novmou N-GSM klhronovmoi, N-NPM kekevnwtai V-RPI-3S hJ T-NSF pivsti? N-NSF kai; CONJ kathvrghtai V-RPI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva: N-NSF
because law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
oJ T-NSM ga;r CONJ novmo? N-NSM ojrgh;n N-ASF katergavzetai: V-PNI-3S ouJ' ADV de; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S novmo?, N-NSM oujde; ADV paravbasi?. N-NSF
Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham's offspring--not only to those who are of the law but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
dia; PREP tou'to D-ASN ejk PREP pivstew?, N-GSF i&na CONJ kata; PREP cavrin, N-ASF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN bebaivan A-ASF th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF panti; A-DSN tw'/ T-DSN spevrmati, N-DSN ouj PRT tw'/ T-DSN ejk PREP tou' T-GSM novmou N-GSM movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSN ejk PREP pivstew? N-GSF #Abraavm N-PRI o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S path;r N-NSM pavntwn A-GPM hJmw'n, P-1GP
As it is written: "I have made you a father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed--the God who gives life to the dead and calls things that are not as though they were.
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ Patevra N-ASM pollw'n A-GPN ejqnw'n N-GPN tevqeikav V-RAI-1S se P-2AS katevnanti ADV ouJ' R-GSM ejpivsteusen V-AAI-3S qeou' N-GSM tou' T-GSM zw/opoiou'nto? V-PAP-GSM tou;? T-APM nekrou;? A-APM kai; CONJ kalou'nto? V-PAP-GSM ta; T-APN mh; PRT o~nta V-PXP-APN wJ? ADV o~nta: V-PXP-APN
Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, "So shall your offspring be."
oJ;? R-NSM parj PREP ejlpivda N-ASF ejpj PREP ejlpivdi N-DSF ejpivsteusen V-AAI-3S eij? PREP to; T-NSN genevsqai V-2ADN aujto;n P-ASM patevra N-ASM pollw'n A-GPN ejqnw'n N-GPN kata; PREP to; T-NSN eijrhmevnon, V-RPP-ASN-ATT Ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S to; T-NSN spevrma N-NSN sou: P-2GS
Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead--since he was about a hundred years old--and that Sarah's womb was also dead.
kai; CONJ mh; PRT ajsqenhvsa? V-AAP-NSM th'/ T-DSF pivstei N-DSF katenovhsen V-AAI-3S to; T-ASN eJautou' F-3GSM sw'ma N-ASN ?h~dh? ADV nenekrwmevnon, V-RPP-ASN eJkatontaethv? A-NSM pou PRT uJpavrcwn, V-PAP-NSM kai; CONJ th;n T-ASF nevkrwsin N-ASF th'? T-GSF mhvtra? N-GSF Savrra?, N-GSF
Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
eij? PREP de; CONJ th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ouj PRT diekrivqh V-API-3S th'/ T-DSF ajpistiva/ N-DSF ajll# CONJ ejnedunamwvqh V-API-3S th'/ T-DSF pivstei, N-DSF dou;? V-2AAP-NSM dovxan tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM
being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
kai; CONJ plhroforhqei;? V-APP-NSM o&ti CONJ oJ; R-ASN ejphvggeltai V-RNI-3S dunatov? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ poih'sai. V-AAN
This is why "it was credited to him as righteousness."
dio; CONJ ?kai;? CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
The words "it was credited to him" were written not for him alone,
Oujk PRT ejgravfh V-2API-3S de; CONJ dij PREP aujto;n P-ASM movnon ADV o&ti CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/, P-DSM
but also for us, to whom God will credit righteousness--for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
ajlla; CONJ kai; CONJ dij PREP hJma'? P-1AP oiJ'? R-DPM mevllei V-PAI-3S logivzesqai, V-PPN toi'? T-DPM pisteuvousin V-PAP-DPM ejpi; PREP to;n T-ASM ejgeivranta V-AAP-ASM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP ejk PREP nekrw'n, A-GPM
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
oJ;? R-NSM paredovqh V-API-3S dia; PREP ta; T-APN paraptwvmata N-APN hJmw'n P-1GP kai; CONJ hjgevrqh V-API-3S dia; PREP th;n T-ASF dikaivwsin N-ASF hJmw'n. P-1GP
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.