What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men; V-FAI-1P ejpimevnwmen V-PAS-1P th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF i&na CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF pleonavsh/; V-AAS-3S
By no means! We died to sin; how can we live in it any longer?
mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S oi&tine? R-NPM ajpeqavnomen V-2AAI-1P th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF pw'? ADV e~ti ADV zhvsomen V-FAI-1P ejn PREP aujth'/; P-DSF
Or don't you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
h^ PRT ajgnoei'te V-PAI-2P o&ti CONJ o&soi K-NPM ejbaptivsqhmen V-API-1P eij? PREP Xristo;n N-ASM #Ihsou'n N-ASM eij? PREP to;n T-ASM qavnaton N-ASM aujtou' P-GSM ejbaptivsqhmen; V-API-1P
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.
sunetavfhmen V-2API-1P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM dia; PREP tou' T-GSM baptivsmato? N-GSN eij? PREP to;n T-ASM qavnaton, N-ASM i&na CONJ w&sper ADV hjgevrqh V-API-3S Xristo;? N-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM dia; PREP th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM patrov?, N-GSM ou&tw? ADV kai; CONJ hJmei'? P-1NP ejn PREP kainovthti N-DSF zwh'? N-GSF peripathvswmen. V-AAS-1P
If we have been united with him like this in his death, we will certainly also be united with him in his resurrection.
eij COND ga;r CONJ suvmfutoi A-NPM gegovnamen V-2RAI-1P tw'/ T-DSN oJmoiwvmati N-DSN tou' T-GSM qanavtou N-GSM aujtou', P-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF ejsovmeqa: V-FXI-1P
For we know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin--
tou'to D-ASN ginwvskonte?, V-PAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM palaio;? A-NSM hJmw'n P-1GP a~nqrwpo? N-NSM sunestaurwvqh, V-API-3S i&na CONJ katarghqh'/ V-APS-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN th'? T-GSF aJmartiva?, N-GSF tou' T-GSM mhkevti ADV douleuvein V-PAN hJma'? P-1AP th'/ T-DSF aJmartiva/: N-DSF
because anyone who has died has been freed from sin.
oJ T-NSM ga;r CONJ ajpoqanw;n V-2AAP-NSM dedikaivwtai V-RPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva?. N-GSF
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.
eij COND de; CONJ ajpeqavnomen V-2AAI-1P su;n PREP Xristw'/, N-DSM pisteuvomen V-PAI-1P o&ti CONJ kai; CONJ suzhvsomen V-FAI-1P aujtw'/: P-DSM
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ Xristo;? N-NSM ejgerqei;? V-APP-NSM ejk PREP nekrw'n A-GPM oujkevti ADV ajpoqnhv/skei, V-PAI-3S qavnato? N-NSM aujtou' P-GSM oujkevti ADV kurieuvei. V-PAI-3S
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.
oJ; R-ASN ga;r CONJ ajpevqanen, V-2AAI-3S th'/ T-DSF aJmartiva/ N-DSF ajpevqanen V-2AAI-3S ejfavpax: oJ; R-ASN de; CONJ zh'/, V-PAI-3S zh'/ V-PAI-3S tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP logivzesqe V-PNM-2P eJautou;? F-3APM ?ei\nai? V-PXN nekrou;? A-APM me;n PRT th'/ T-DSF aJmartiva/ N-DSF zw'nta? V-PAP-APM de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
Mh; PRT ou\n CONJ basileuevtw V-PAM-3S hJ T-NSF aJmartiva N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSN qnhtw'/ A-DSN uJmw'n P-2GP swvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN uJpakouvein V-PAN tai'? T-DPF ejpiqumivai? N-DPF aujtou', P-GSN
Do not offer the parts of your body to sin, as instruments of wickedness, but rather offer yourselves to God, as those who have been brought from death to life; and offer the parts of your body to him as instruments of righteousness.
mhde; CONJ paristavnete V-PAM-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP o&pla N-APN ajdikiva? N-GSF th'/ T-DSF aJmartiva/, N-DSF ajlla; CONJ parasthvsate V-AAM-2P eJautou;? F-3APM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM wJsei; ADV ejk PREP nekrw'n A-GPM zw'nta? V-PAP-APM kai; CONJ ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP o&pla N-APN dikaiosuvnh? N-GSF tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM
For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
aJmartiva N-NSF ga;r CONJ uJmw'n P-2GP ouj PRT kurieuvsei, V-FAI-3S ouj PRT gavr CONJ ejste V-PXI-2P uJpo; PREP novmon N-ASM ajlla; CONJ uJpo; PREP cavrin. N-ASF
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? By no means!
Tiv I-NSN ou\n; CONJ aJmarthvswmen V-AAS-1P o&ti CONJ oujk PRT ejsme;n V-PXI-1P uJpo; PREP novmon N-ASM ajlla; CONJ uJpo; PREP cavrin; N-ASF mh; PRT gevnoito. V-2ADO-3S
Don't you know that when you offer yourselves to someone to obey him as slaves, you are slaves to the one whom you obey--whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ wJ'/ R-DSN paristavnete V-PAI-2P eJautou;? F-3APM douvlou? N-APM eij? PREP uJpakohvn, N-ASF dou'loiv N-NPM ejste V-PXI-2P wJ'/ R-DSN uJpakouvete, V-PAI-2P h~toi CONJ aJmartiva? N-GSF eij? PREP qavnaton N-ASM h^ PRT uJpakoh'? N-GSF eij? PREP dikaiosuvnhn; N-ASF
But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching to which you were entrusted.
cavri? N-NSF de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM o&ti CONJ h\te V-IXI-2P dou'loi N-NPM th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF uJphkouvsate V-AAI-2P de; CONJ ejk PREP kardiva? N-GSF eij? PREP oJ;n R-ASM paredovqhte V-API-2P tuvpon N-ASM didach'?, N-GSF
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
ejleuqerwqevnte? V-APP-NPM de; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF ejdoulwvqhte V-API-2P th'/ T-DSF dikaiosuvnh/: N-DSF
I put this in human terms because you are weak in your natural selves. Just as you used to offer the parts of your body in slavery to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer them in slavery to righteousness leading to holiness.
ajnqrwvpinon A-ASN levgw V-PAI-1S dia; PREP th;n T-ASF ajsqevneian N-ASF th'? T-GSF sarko;? N-GSF uJmw'n. P-2GP w&sper ADV ga;r CONJ paresthvsate V-AAI-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP dou'la A-APN th'/ T-DSF ajkaqarsiva/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF ajnomiva/ N-DSF eij? PREP th;n T-ASF ajnomivan, N-ASF ou&tw? ADV nu'n ADV parasthvsate V-AAM-2P ta; T-APN mevlh N-APN uJmw'n P-2GP dou'la A-APN th'/ T-DSF dikaiosuvnh/ N-DSF eij? PREP aJgiasmovn. N-ASM
When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.
o&te ADV ga;r CONJ dou'loi N-NPM h\te V-IXI-2P th'? T-GSF aJmartiva?, N-GSF ejleuvqeroi A-NPM h\te V-IXI-2P th'/ T-DSF dikaiosuvnh/. N-DSF
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of ? Those things result in death!
tivna I-ASM ou\n CONJ karpo;n N-ASM ei~cete V-IAI-2P tovte ADV ejfj PREP oiJ'? R-DPN nu'n ADV ejpaiscuvnesqe; V-PNI-2P to; T-NSN ga;r CONJ tevlo? N-NSN ejkeivnwn D-GPM qavnato?. N-NSM
But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
nuni; ADV dev, CONJ ejleuqerwqevnte? V-APP-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF doulwqevnte? V-APP-NPM de; CONJ tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM e~cete V-PAI-2P to;n T-ASM karpo;n N-ASM uJmw'n P-2GP eij? PREP aJgiasmovn, N-ASM to; T-NSN de; CONJ tevlo? N-NSN zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
ta; T-NPN ga;r CONJ ojywvnia N-NPN th'? T-GSF aJmartiva? N-GSF qavnato?, N-NSM to; T-NSN de; CONJ cavrisma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM zwh; N-NSF aijwvnio? A-NSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM hJmw'n. P-1GP
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.