I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit--
jAlhvqeian N-ASF levgw V-PAI-1S ejn PREP Xristw'/, N-DSM ouj PRT yeuvdomai, V-PNI-1S summarturouvsh? V-PAP-GSF moi P-1DS th'? T-GSF suneidhvsewv? N-GSF mou P-1GS ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/, A-DSN
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
o&ti CONJ luvph N-NSF moiv P-1DS ejstin V-PXI-3S megavlh A-NSF kai; CONJ ajdiavleipto? A-NSF ojduvnh N-NSF th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF mou. P-1GS
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race,
hujcovmhn V-INI-1S ga;r CONJ ajnavqema N-NSN ei\nai V-PXN aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS ajpo; PREP tou' T-GSM Xristou' N-GSM uJpe;r PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM mou P-1GS tw'n T-GPM suggenw'n A-GPM mou P-1GS kata; PREP savrka, N-ASF
the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.
oi&tinev? R-NPM eijsin V-PXI-3P #Israhli'tai, N-NPM wJ'n R-GPM hJ T-NSF uiJoqesiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF dovxa kai; CONJ aiJ T-NPF diaqh'kai N-NPF kai; CONJ hJ T-NSF nomoqesiva N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF latreiva N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF ejpaggelivai, N-NPF
Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen.
wJ'n V-PXP-NSM oiJ T-NPM patevre?, N-NPM kai; CONJ ejx wJ'n V-PXP-NSM oJ T-NSM Xristo;? N-NSM to; T-NSN kata; PREP savrka: N-ASF oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM ejpi; PREP pavntwn A-GPN qeo;? N-NSM eujloghto;? A-NSM eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?, N-APM ajmhvn. HEB
It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
Oujc PRT oiJ'on K-NSN de; CONJ o&ti CONJ ejkpevptwken V-RAI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM ouj PRT ga;r CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ejx #Israhvl, N-PRI ouJ'toi D-NPM #Israhvl: N-PRI
Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
oujdj ADV o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P spevrma N-NSN #Abraavm, N-PRI pavnte? A-NPM tevkna, N-NPN ajll#, CONJ #En PREP #Isaa;k N-PRI klhqhvsetaiv V-FPI-3S soi P-2DS spevrma. N-NSN
In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring.
tou'tj D-NSN e~stin, V-PXI-3S ouj PRT ta; T-NPN tevkna N-NPN th'? T-GSF sarko;? N-GSF tau'ta D-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM qeou', N-GSM ajlla; CONJ ta; T-NPN tevkna N-NPN th'? T-GSF ejpaggeliva? N-GSF logivzetai V-PNI-3S eij? PREP spevrma: N-ASN
For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
ejpaggeliva? N-GSF ga;r CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to?, D-NSM Kata; PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM tou'ton D-ASM ejleuvsomai V-FDI-1S kai; CONJ e~stai V-FXI-3S th'/ T-DSF Savrra/ N-DSF uiJov?. N-NSM
Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
ouj PRT movnon ADV dev, CONJ ajlla; CONJ kai; CONJ JRebevkka N-NSF ejx eJno;? N-GSM koivthn N-ASF e~cousa, V-PAP-NSF #Isaa;k N-PRI tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n: P-1GP
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand:
mhvpw ADV ga;r CONJ gennhqevntwn V-APP-GPM mhde; CONJ praxavntwn ti X-ASN ajgaqo;n A-ASN h^ T-NSF fau'lon, A-ASN i&na CONJ hJ T-NSF katj PREP ejklogh;n N-ASF provqesi? N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnh/, V-PAS-3S J9-12j
not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger."
oujk PRT ejx e~rgwn N-GPN ajll# CONJ ejk PREP tou' T-GSM kalou'nto?, V-PAP-GSM ejrrevqh V-API-3S aujth'/ P-DSF o&ti CONJ JO T-NSM meivzwn A-NSM douleuvsei V-FAI-3S tw'/ T-DSM ejlavssoni: A-DSM
Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S To;n T-ASM #Iakw;b N-PRI hjgavphsa, V-AAI-1S to;n T-ASM de; CONJ #Hsau' N-PRI ejmivshsa. V-AAI-1S
What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men; V-FAI-1P mh; PRT ajdikiva N-NSF para; PREP tw'/ T-DSM qew'/; N-DSM mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S
For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
tw'/ T-DSM Mwu>sei' N-DSM ga;r CONJ levgei, V-PAI-3S #Elehvsw V-FAI-1S oJ;n R-ASM a^n PRT ejlew', V-PAS-1S kai; CONJ oijktirhvsw V-FAI-1S oJ;n R-ASM a^n PRT oijktivrw. V-PAS-1S
It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy.
a~ra PRT ou\n CONJ ouj PRT tou' T-GSM qevlonto? V-PAP-GSM oujde; ADV tou' T-GSM trevconto?, V-PAP-GSM ajlla; CONJ tou' T-GSM ejlew'nto? V-PAP-GSM qeou'. N-GSM
For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth."
levgei V-PAI-3S ga;r CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF tw'/ T-DSM Faraw; N-PRI o&ti CONJ Eij? PREP aujto; P-ASN tou'to D-ASN ejxhvgeirav se P-2AS o&pw? ADV ejndeivxwmai ejn PREP soi; P-2DS th;n T-ASF duvnamivn N-ASF mou, P-1GS kai; CONJ o&pw? ADV diaggelh'/ V-2APS-3S to; T-NSN o~nomav N-NSN mou P-1GS ejn PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF gh'/. N-DSF
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden.
a~ra PRT ou\n CONJ oJ;n R-ASM qevlei V-PAI-3S ejleei', V-PAI-3S oJ;n R-ASM de; CONJ qevlei V-PAI-3S sklhruvnei. V-PAI-3S
One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?"
jErei'? V-FAI-2S moi P-1DS ou\n, CONJ Tiv I-ASN ?ou\n? CONJ e~ti ADV mevmfetai; V-PNI-3S tw'/ T-DSN ga;r CONJ boulhvmati N-DSN aujtou' P-GSM tiv? I-NSM ajnqevsthken; V-RAI-3S
But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?' "
w\ INJ a~nqrwpe, N-VSM menou'nge PRT su; P-2NS tiv? I-NSM ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM ajntapokrinovmeno? V-PNP-NSM tw'/ T-DSM qew'/; N-DSM mh; PRT ejrei' V-FAI-3S to; T-NSN plavsma N-NSN tw'/ T-DSM plavsanti, V-AAP-DSM Tiv I-ASN me P-1AS ejpoivhsa? V-AAI-2S ou&tw?; ADV
Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use?
h^ PRT oujk PRT e~cei V-PAI-3S ejxousivan oJ R-ASN kerameu;? N-NSM tou' T-GSN phlou' N-GSM ejk PREP tou' T-GSN aujtou' P-GSN furavmato? N-GSN poih'sai V-AAN oJ; R-ASN me;n PRT eij? PREP timh;n N-ASF skeu'o?, N-ASN oJ; R-ASN de; CONJ eij? PREP ajtimivan; N-ASF
What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction?
eij COND de; CONJ qevlwn V-PAP-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejndeivxasqai th;n T-ASF ojrgh;n N-ASF kai; CONJ gnwrivsai V-AAN to; T-ASN dunato;n A-ASN aujtou' P-GSM h~negken V-AAI-3S ejn PREP pollh'/ A-DSF makroqumiva/ N-DSF skeuvh N-APN ojrgh'? N-GSF kathrtismevna V-RPP-APN eij? PREP ajpwvleian, N-ASF
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory--
kai; CONJ i&na CONJ gnwrivsh/ V-AAS-3S to;n T-ASM plou'ton N-ASM th'? T-GSF dovxh? aujtou' P-GSM ejpi; PREP skeuvh N-APN ejlevou?, N-GSN aJ; R-APN prohtoivmasen V-AAI-3S eij? PREP dovxan,
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
ouJ;? R-APM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S hJma'? P-1AP ouj PRT movnon ADV ejx #Ioudaivwn A-GPM ajlla; CONJ kai; CONJ ejx ejqnw'n; N-GPN
As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one,"
wJ? ADV kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM JWshe; N-PRI levgei, V-PAI-3S Kalevsw V-FAI-1S to;n T-ASM ouj PRT laovn N-ASM mou P-1GS laovn N-ASM mou P-1GS kai; CONJ th;n T-ASF oujk PRT hjgaphmevnhn V-RPP-ASF hjgaphmevnhn: V-RPP-ASF
and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.' "
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM tovpw/ N-DSM ouJ' PRT ejrrevqh V-API-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT laov? N-NSM mou P-1GS uJmei'?, P-2NP ejkei' ADV klhqhvsontai V-FPI-3P uiJoi; N-NPM qeou' N-GSM zw'nto?. V-PAP-GSM
Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.
jHsai?a? N-NSM de; CONJ kravzei V-PAI-3S uJpe;r PREP tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI #Ea;n COND h\/ T-NSF oJ T-NSM ajriqmo;? N-NSM tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM #Israh;l N-PRI wJ? ADV hJ T-NSF a~mmo? N-NSF th'? T-GSF qalavssh?, N-GSF to; T-NSN uJpovleimma N-NSN swqhvsetai: V-FPI-3S
For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."
lovgon N-ASM ga;r CONJ suntelw'n V-PAP-NSM kai; CONJ suntevmnwn V-PAP-NSM poihvsei V-FAI-3S kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?. N-GSF
It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah."
kai; CONJ kaqw;? ADV proeivrhken V-RAI-3S #Hsai?a?, N-NSM Eij COND mh; PRT kuvrio? N-NSM Sabaw;q HEB ejgkatevlipen V-2AAI-3S hJmi'n P-1DP spevrma, N-ASN wJ? ADV Sovdoma N-NPN a^n PRT ejgenhvqhmen V-AOI-1P kai; CONJ wJ? ADV Govmorra N-NSF a^n PRT wJmoiwvqhmen. V-API-1P
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men; V-FAI-1P o&ti CONJ e~qnh N-NPN ta; T-NPN mh; PRT diwvkonta V-PAP-NPN dikaiosuvnhn N-ASF katevlaben V-2AAI-3S dikaiosuvnhn, N-ASF dikaiosuvnhn N-ASF de; CONJ th;n T-ASF ejk PREP pivstew?: N-GSF
but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
jIsrah;l N-PRI de; CONJ diwvkwn V-PAP-NSM novmon N-ASM dikaiosuvnh? N-GSF eij? PREP novmon N-ASM oujk PRT e~fqasen. V-AAI-3S
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone."
dia; PREP tiv; I-ASN o&ti CONJ oujk PRT ejk PREP pivstew? N-GSF ajll# CONJ wJ? ADV ejx e~rgwn: N-GPN prosevkoyan V-AAI-3P tw'/ T-DSM livqw/ N-DSM tou' T-GSN proskovmmato?, N-GSN
As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame."
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S #Idou; V-2AAM-2S tivqhmi V-PAI-1S ejn PREP Siw;n N-PRI livqon N-ASM proskovmmato? N-GSN kai; CONJ pevtran N-ASF skandavlou, N-GSN kai; CONJ oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM ejpj PREP aujtw'/ P-DSM ouj PRT kataiscunqhvsetai. V-FPI-3S
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.