Interlinear Bible - Hebrews 8

1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Kefavlaion N-NSN de; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM legomevnoi?, V-PPP-DPN toiou'ton D-ASM e~comen V-PAI-1P ajrciereva, N-ASM oJ;? R-NSM ejkavqisen V-AAI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qrovnou N-GSM th'? T-GSF megalwsuvnh? N-GSF ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?, N-DPM
2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
tw'n T-GPN aJgivwn A-GPN leitourgo;? N-NSM kai; CONJ th'? T-GSF skhnh'? N-GSF th'? T-GSF ajlhqinh'?, A-GSF hJ;n R-ASF e~phxen oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oujk PRT a~nqrwpo?. N-NSM
3 For every high priest is ordained to offer gifts and* sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
pa'? A-NSM ga;r CONJ ajrciereu;? N-NSM eij? PREP to; T-ASN prosfevrein V-PAN dw'rav N-APN te PRT kai; CONJ qusiva? N-APF kaqivstatai: V-PPI-3S o&qen ADV ajnagkai'on A-NSN e~cein V-PAN ti X-ASN kai; CONJ tou'ton D-ASM oJ; R-ASN prosenevgkh/. V-AAS-3S
4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
eij COND me;n PRT ou\n CONJ h\n V-IXI-3S ejpi; PREP gh'?, N-GSF oujdj ADV a^n PRT h\n V-IXI-3S iJereuv?, N-NSM o~ntwn V-PXP-GPM tw'n T-GPM prosferovntwn V-PAP-GPM kata; PREP novmon N-ASM ta; T-APN dw'ra: N-APN
5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
oi&tine? R-NPM uJpodeivgmati N-DSN kai; CONJ skia'/ N-DSF latreuvousin V-PAI-3P tw'n T-GPN ejpouranivwn, A-GPN kaqw;? ADV kecrhmavtistai V-RPI-3S Mwu>sh'? N-NSM mevllwn V-PAP-NSM ejpitelei'n V-PAN th;n T-ASF skhnhvn, N-ASF &ora V-PAM-2S gavr, CONJ fhsivn, V-PXI-3S poihvsei? V-FAI-2S pavnta A-APN kata; PREP to;n T-ASM tuvpon N-ASM to;n T-ASM deicqevnta V-APP-ASM soi P-2DS ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei: N-DSN
6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
nun?i;? ADV de; CONJ diaforwtevra? A-GSF tevtucen V-2RAI-3S leitourgiva?, N-GSF o&sw/ K-DSN kai; CONJ kreivttonov? A-GSF ejstin V-PXI-3S diaqhvkh? N-GSF mesivth?, N-NSM h&ti? R-NSF ejpi; PREP kreivttosin A-DPF ejpaggelivai? N-DPF nenomoqevthtai. V-RPI-3S
7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
Eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF ejkeivnh D-NSF h\n V-IXI-3S a~mempto?, A-NSF oujk PRT a^n PRT deutevra? A-GSF ejzhtei'to V-IPI-3S tovpo?: N-NSM
8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
memfovmeno? V-PNP-NSM ga;r CONJ aujtou;? P-APM levgei, V-PAI-3S #Idou; V-2AAM-2S hJmevrai N-NPF e~rcontai, V-PNI-3P levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM kai; CONJ suntelevsw V-FAI-1S ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Israh;l N-PRI kai; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM #Iouvda N-GSM diaqhvkhn N-ASF kainhvn, A-ASF
9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
ouj PRT kata; PREP th;n T-ASF diaqhvkhn N-ASF hJ;n R-ASF ejpoivhsa V-AAI-1S toi'? T-DPM patravsin N-DPM aujtw'n P-GPM ejn PREP hJmevra/ N-DSF ejpilabomevnou V-2ADP-GSM mou P-1GS th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujtw'n P-GPM ejxagagei'n aujtou;? P-APM ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou, N-GSF o&ti CONJ aujtoi; P-NPM oujk PRT ejnevmeinan V-AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF diaqhvkh/ N-DSF mou, P-1GS kajgw; P-1NS hjmevlhsa V-AAI-1S aujtw'n, P-GPM levgei V-PAI-3S kuvrio?. N-NSM
10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
o&ti CONJ au&th D-NSF hJ T-NSF diaqhvkh N-NSF hJ;n R-ASF diaqhvsomai V-FDI-1S tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM #Israh;l N-PRI meta; PREP ta;? T-APF hJmevra? N-APF ejkeivna?, D-APF levgei V-PAI-3S kuvrio?, N-NSM didou;? V-PAP-NSM novmou? N-APM mou P-1GS eij? PREP th;n T-ASF diavnoian N-ASF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ ejpi; PREP kardiva? N-APF aujtw'n P-GPM ejpigravyw V-FAI-1S aujtouv?, P-APM kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtoi'? P-DPM eij? PREP qeo;n N-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM e~sontaiv V-FXI-3P moi P-1DS eij? PREP laovn. N-ASM
11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least* to the greatest*.
kai; CONJ ouj PRT mh; PRT didavxwsin e&kasto? A-NSM to;n T-ASM polivthn N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ e&kasto? A-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Gnw'qi V-2AAM-2S to;n T-ASM kuvrion, N-ASM o&ti CONJ pavnte? A-NPM eijdhvsousivn V-FAI-3P me P-1AS ajpo; PREP mikrou' A-GSM e&w? CONJ megavlou A-GSM aujtw'n. P-GPM
12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
o&ti CONJ i&lew? A-NSM-ATT e~somai V-FXI-1S tai'? T-DPF ajdikivai? N-DPF aujtw'n, P-GPM kai; CONJ tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n P-GPM ouj PRT mh; PRT mnhsqw' V-APS-1S e~ti. ADV
13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
ejn PREP tw'/ T-DSM levgein V-PAN Kainh;n A-ASF pepalaivwken V-RAI-3S th;n T-ASF prwvthn: A-ASF to; T-NSN de; CONJ palaiouvmenon V-PPP-NSN kai; CONJ ghravskon V-PAP-NSN ejggu;? ADV ajfanismou'. N-GSM
The King James Version is in the public domain.