Interlinear Bible - Romans 11

1 I say then*, Hath God cast away his people? God forbid*. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Levgw V-PAI-1S ou\n, CONJ mh; PRT ajpwvsato V-ADI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou'; P-GSM mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S kai; CONJ ga;r CONJ ejgw; P-1NS #Israhlivth? N-NSM eijmiv, V-PXI-1S ejk PREP spevrmato? N-GSN #Abraavm, N-PRI fulh'? N-GSF Beniamivn. N-PRI
2 God hath not cast away his people which he foreknew*. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
oujk PRT ajpwvsato V-ADI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou' P-GSM oJ;n R-ASM proevgnw. V-AAI-3S h^ T-NSF oujk PRT oi~date V-RAI-2P ejn PREP #Hliva/ N-DSM tiv I-ASN levgei V-PAI-3S hJ T-NSF grafhv; N-NSF wJ? ADV ejntugcavnei V-PAI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kata; PREP tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI
3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Kuvrie, N-VSM tou;? T-APM profhvta? N-APM sou P-2GS ajpevkteinan, V-AAI-3P ta; T-APN qusiasthvriav N-APN sou P-2GS katevskayan, V-AAI-3P kajgw; P-1NS uJpeleivfqhn V-API-1S movno?, A-NSM kai; CONJ zhtou'sin V-PAI-3P th;n T-ASF yuchvn N-ASF mou. P-1GS
4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
ajlla; CONJ tiv I-ASN levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM crhmatismov?; N-NSM Katevlipon V-2AAI-1S ejmautw'/ F-1DSM eJptakiscilivou? A-APM a~ndra?, N-APM oi&tine? R-NPM oujk PRT e~kamyan V-AAI-3P govnu N-ASN th'/ T-DSF Baval. N-PRI
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
ou&tw? ADV ou\n CONJ kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV kairw'/ N-DSM lei'mma N-NSN katj PREP ejklogh;n N-ASF cavrito? N-GSF gevgonen: V-2RAI-3S
6 And if by grace, then is it no more* of works: otherwise grace is no more* grace. But if it be of works, then is it no more* grace: otherwise work is no more* work.
eij COND de; CONJ cavriti, N-DSF oujkevti ADV ejx e~rgwn, N-GPN ejpei; CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF oujkevti ADV givnetai V-PNI-3S cavri?. N-NSF
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
tiv I-NSN ou\n; CONJ oJ; R-ASN ejpizhtei' V-PAI-3S #Israhvl, N-PRI tou'to D-ASN oujk PRT ejpevtucen, V-2AAI-3S hJ T-NSF de; CONJ ejklogh; N-NSF ejpevtucen: V-2AAI-3S oiJ T-NPM de; CONJ loipoi; A-NPM ejpwrwvqhsan, V-API-3P
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S ~edwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneu'ma N-ASN katanuvxew?, ojfqalmou;? N-APM tou' T-GSM mh; PRT blevpein V-PAN kai; CONJ ?wta N-APN tou' T-GSM mh; PRT ajkouvein, V-PAN e&w? CONJ th'? T-GSF shvmeron ADV hJmevra?. N-GSF
9 And David saith, Let their table be made a snare*, and a trap*, and a stumblingblock*, and a recompence unto them:
kai; CONJ Daui;d N-PRI levgei, V-PAI-3S Genhqhvtw V-AOM-3S hJ T-NSF travpeza N-NSF aujtw'n P-GPM eij? PREP pagivda N-ASF kai; CONJ eij? PREP qhvran N-ASF kai; CONJ eij? PREP skavndalon N-ASN kai; CONJ eij? PREP ajntapovdoma N-ASN aujtoi'?, P-DPM
10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
skotisqhvtwsan V-APM-3P oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM aujtw'n P-GPM tou' T-GSM mh; PRT blevpein, V-PAN kai; CONJ to;n T-ASM nw'ton N-ASM aujtw'n P-GPM dia; PREP panto;? A-GSM suvgkamyon. V-AAM-2S
11 I say then*, Have they stumbled that they should fall? God forbid*: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Levgw V-PAI-1S ou\n, CONJ mh; PRT e~ptaisan V-AAI-3P i&na CONJ pevswsin; V-2AAS-3P mh; PRT gevnoito: V-2ADO-3S ajlla; CONJ tw'/ T-DSN aujtw'n P-GPM paraptwvmati N-DSN hJ T-NSF swthriva N-NSF toi'? T-DPN e~qnesin, N-DPN eij? PREP to; T-ASN parazhlw'sai V-AAN aujtouv?. P-APM
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
eij COND de; CONJ to; T-NSN paravptwma N-NSN aujtw'n P-GPM plou'to? N-NSN kovsmou N-GSM kai; CONJ to; T-NSN h&tthma N-NSN aujtw'n P-GPM plou'to? N-NSN ejqnw'n, N-GPN povsw/ Q-DSN ma'llon ADV to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujtw'n. P-GPM
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as** I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
JUmi'n P-2DP de; CONJ levgw V-PAI-1S toi'? T-DPN e~qnesin. N-DPN ejfj PREP o&son K-ASN me;n PRT ou\n CONJ eijmi V-PXI-1S ejgw; P-1NS ejqnw'n N-GPN ajpovstolo?, N-NSM th;n T-ASF diakonivan N-ASF mou P-1GS doxavzw,
14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
ei~ COND pw? PRT parazhlwvsw V-AAS-1S mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ swvsw V-AAS-1S tina;? X-APM ejx aujtw'n. P-GPM
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF ajpobolh; N-NSF aujtw'n P-GPM katallagh; N-NSF kovsmou, N-GSM tiv? I-NSF hJ T-NSF provslhmyi? N-NSF eij COND mh; PRT zwh; N-NSF ejk PREP nekrw'n; A-GPM
16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
eij COND de; CONJ hJ T-NSF ajparch; N-NSF aJgiva, A-NSF kai; CONJ to; T-NSN fuvrama: N-NSN kai; CONJ eij COND hJ T-NSF rJivza N-NSF aJgiva, A-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM klavdoi. N-NPM
17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Eij COND dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM klavdwn N-GPM ejxeklavsqhsan, su; P-2NS de; CONJ ajgrievlaio? N-NSF w^n V-PXP-NSM ejnekentrivsqh? V-API-2S ejn PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ sugkoinwno;? A-NSM th'? T-GSF rJivzh? N-GSF th'? T-GSF piovthto? N-GSF th'? T-GSF ejlaiva? N-GSF ejgevnou, V-2ADI-2S
18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
mh; PRT katakaucw' V-PNM-2S tw'n T-GPM klavdwn: N-GPM eij COND de; CONJ katakauca'sai, V-PNI-2S ouj PRT su; P-2NS th;n T-ASF rJivzan N-ASF bastavzei? V-PAI-2S ajlla; CONJ hJ T-NSF rJivza N-NSF sev. P-2AS
19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
ejrei'? V-FAI-2S ou\n, CONJ #Exeklavsqhsan klavdoi N-NPM i&na CONJ ejgw; P-1NS ejgkentrisqw'. V-APS-1S
20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
kalw'?: ADV th'/ T-DSF ajpistiva/ N-DSF ejxeklavsqhsan, su; P-2NS de; CONJ th'/ T-DSF pivstei N-DSF e&sthka?. V-RAI-2S mh; PRT uJyhla; A-APN frovnei, V-PAM-2S ajlla; CONJ fobou': V-PNM-2S
21 For if God spared not the natural branches*, take heed lest* he also spare not thee.
eij COND ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM kata; PREP fuvsin N-ASF klavdwn N-GPM oujk PRT ejfeivsato, V-ADI-3S ?mhv PRT pws? PRT oujde; ADV sou' P-2GS feivsetai. V-FDI-3S
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell*, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
i~de V-AAM-2S ou\n CONJ crhstovthta N-ASF kai; CONJ ajpotomivan N-ASF qeou': N-GSM ejpi; PREP me;n PRT tou;? T-APM pesovnta? V-2AAP-APM ajpotomiva, N-NSF ejpi; PREP de; CONJ se; P-2AS crhstovth? N-NSF qeou', N-GSM eja;n COND ejpimevnh/? V-PAS-2S th'/ T-DSF crhstovthti, N-DSF ejpei; CONJ kai; CONJ su; P-2NS ejkkophvsh/. V-2FPI-2S
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
kajkei'noi D-NPM dev, CONJ eja;n COND mh; PRT ejpimevnwsin V-PAS-3P th'/ T-DSF ajpistiva/, N-DSF ejgkentrisqhvsontai: V-FPI-3P dunato;? A-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pavlin ADV ejgkentrivsai V-AAN aujtouv?. P-APM
24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
eij COND ga;r CONJ su; P-2NS ejk PREP th'? T-GSF kata; PREP fuvsin N-ASF ejxekovph? ajgrielaivou N-GSF kai; CONJ para; PREP fuvsin N-ASF ejnekentrivsqh? V-API-2S eij? PREP kallievlaion, N-ASF povsw/ Q-DSN ma'llon ADV ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM kata; PREP fuvsin N-ASF ejgkentrisqhvsontai V-FPI-3P th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF ejlaiva/. N-DSF
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Ouj R-GSM ga;r CONJ qevlw V-PAI-1S uJma'? P-2AP ajgnoei'n, V-PAN ajdelfoiv, N-VPM to; T-NSN musthvrion N-ASN tou'to, D-ASN i&na CONJ mh; PRT h\te V-PXS-2P ?parj? PREP eJautoi'? F-3DPM frovnimoi, A-NPM o&ti CONJ pwvrwsi? N-NSF ajpo; PREP mevrou? N-GSN tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI gevgonen V-2RAI-3S a~cri? PREP ouJ' R-GSM to; T-NSN plhvrwma N-NSN tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eijsevlqh/, V-2AAS-3S
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
kai; CONJ ou&tw? ADV pa'? A-NSM #Israh;l N-PRI swqhvsetai: V-FPI-3S kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S &hxei ejk PREP Siw;n N-PRI oJ T-NSM rJuovmeno?, V-PNP-NSM ajpostrevyei V-FAI-3S ajsebeiva? N-APF ajpo; PREP #Iakwvb: N-PRI
27 For this is my* covenant unto them, when I shall take away their sins.
kai; CONJ au&th D-NSF aujtoi'? P-DPM hJ T-NSF parj PREP ejmou' P-1GS diaqhvkh, N-NSF o&tan CONJ ajfevlwmai V-2AMS-1S ta;? T-APF aJmartiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes*: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
kata; PREP me;n PRT to; T-ASN eujaggevlion N-ASN ejcqroi; A-NPM dij PREP uJma'?, P-2AP kata; PREP de; CONJ th;n T-ASF ejklogh;n N-ASF ajgaphtoi; A-NPM dia; PREP tou;? T-APM patevra?: N-APM
29 For the gifts and calling of God are without repentance.
ajmetamevlhta A-NPN ga;r CONJ ta; T-NPN carivsmata N-NPN kai; CONJ hJ T-NSF klh'si? N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
30 For as* ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
w&sper ADV ga;r CONJ uJmei'? P-2NP pote PRT hjpeiqhvsate V-AAI-2P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM nu'n ADV de; CONJ hjlehvqhte V-API-2P th'/ T-DSF touvtwn D-GPM ajpeiqeiva/, N-DSF
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
ou&tw? ADV kai; CONJ ouJ'toi D-NPM nu'n ADV hjpeivqhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSN uJmetevrw/ S-2DSM ejlevei N-DSN i&na CONJ kai; CONJ aujtoi; P-NPM ?nu'n? ADV ejlehqw'sin: V-APS-3P
32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
sunevkleisen V-AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou;? T-APM pavnta? A-APM eij? PREP ajpeivqeian N-ASF i&na CONJ tou;? T-APM pavnta? A-APM ejlehvsh/. V-AAS-3S
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
\w INJ bavqo? N-NSN plouvtou N-GSM kai; CONJ sofiva? N-GSF kai; CONJ gnwvsew? N-GSF qeou': N-GSM wJ? ADV ajnexerauvnhta ta; T-NPN krivmata N-NPN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnexicnivastoi aiJ T-NPF oJdoi; N-NPF aujtou'. P-GSM
34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Tiv? I-NSM ga;r CONJ e~gnw V-2AAI-3S nou'n N-ASM kurivou; N-GSM h^ PRT tiv? I-NSM suvmboulo? N-NSM aujtou' P-GSM ejgevneto; V-2ADI-3S
35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
h^ PRT tiv? I-NSM proevdwken V-AAI-3S aujtw'/, P-DSM kai; CONJ ajntapodoqhvsetai V-FPI-3S aujtw'/; P-DSM
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
o&ti CONJ ejx aujtou' P-GSM kai; CONJ dij PREP aujtou' P-GSM kai; CONJ eij? PREP aujto;n P-ASM ta; T-NPN pavnta: A-NPN aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na?: N-APM ajmhvn. HEB
The King James Version is in the public domain.