Interlinear Bible - 1 Corinthians 2

1 And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
Kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP uJma'?, P-2AP ajdelfoiv, N-VPM h\lqon V-2AAI-1S ouj PRT kaqj PREP uJperoch;n N-ASF lovgou N-GSM h^ PRT sofiva? N-GSF kataggevllwn V-PAP-NSM uJmi'n P-2DP to; T-ASN musthvrion N-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
2 For I determined to know nothing * among you except Jesus Christ, and Him crucified.
ouj PRT ga;r CONJ e~krinav V-AAI-1S ti X-ASN eijdevnai V-RAN ejn PREP uJmi'n P-2DP eij COND mh; PRT #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM kai; CONJ tou'ton D-ASM ejstaurwmevnon. V-RPP-ASM
3 I was with you in weakness and in fear and in much trembling,
kajgw; P-1NS ejn PREP ajsqeneiva/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP fovbw/ N-DSM kai; CONJ ejn PREP trovmw/ N-DSM pollw'/ A-DSM ejgenovmhn V-2ADI-1S pro;? PREP uJma'?, P-2AP
4 and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
kai; CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM mou P-1GS kai; CONJ to; T-NSN khvrugmav N-NSN mou P-1GS oujk PRT ejn PREP peiqoi'?s? A-DPM sofiva? N-GSF ?lovgois? N-DPM ajll# CONJ ejn PREP ajpodeivxei pneuvmato? N-GSN kai; CONJ dunavmew?, N-GSF
5 so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
i&na CONJ hJ V-PXS-3S pivsti? N-NSF uJmw'n P-2GP mh; PRT h\/ V-PXS-3S ejn PREP sofiva/ N-DSF ajnqrwvpwn N-GPM ajll# CONJ ejn PREP dunavmei N-DSF qeou'. N-GSM
6 Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;
Sofivan N-ASF de; CONJ lalou'men V-PAI-1P ejn PREP toi'? T-DPM teleivoi?, A-DPM sofivan N-ASF de; CONJ ouj PRT tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM oujde; ADV tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM tw'n T-GPM katargoumevnwn: V-PPP-GPM
7 but we speak God's wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
ajlla; CONJ lalou'men V-PAI-1P qeou' N-GSM sofivan N-ASF ejn PREP musthrivw/, N-DSN th;n T-ASF ajpokekrummevnhn, V-RPP-ASF hJ;n R-ASF prowvrisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM pro; PREP tw'n T-GPM aijwvnwn N-GPM eij? PREP dovxan hJmw'n: P-1GP
8 the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;
hJ;n R-ASF oujdei;? A-NSF tw'n T-GPM ajrcovntwn N-GPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM e~gnwken, V-RAI-3S eij COND ga;r CONJ e~gnwsan, V-2AAI-3P oujk PRT a^n PRT to;n T-ASM kuvrion N-ASM th'? T-GSF dovxh? ejstauvrwsan. V-AAI-3P
9 but just as it is written, "THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD, AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN, ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM."
ajlla; CONJ kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S J;a R-APN ojfqalmo;? N-NSM oujk PRT ei\den V-2AAI-3S kai; CONJ ou\? N-NSN oujk PRT h~kousen V-AAI-3S kai; CONJ ejpi; PREP kardivan N-ASF ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT ajnevbh, V-2AAI-3S aJ; R-APN hJtoivmasen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM toi'? T-DPM ajgapw'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
10 For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
hJmi'n P-1DP de; CONJ ajpekavluyen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP tou' T-GSM pneuvmato?: N-GSN to; T-NSN ga;r CONJ pneu'ma N-NSN pavnta A-APN ejrauna'/, V-PAI-3S kai; CONJ ta; T-APN bavqh N-APN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
11 For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God.
tiv? I-NSM ga;r CONJ oi\den V-RAI-3S ajnqrwvpwn N-GPM ta; T-APN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eij COND mh; PRT to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM to; T-NSN ejn PREP aujtw'/; P-DSM ou&tw? ADV kai; CONJ ta; T-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM oujdei;? A-NSF e~gnwken V-RAI-3S eij COND mh; PRT to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,
hJmei'? P-1NP de; CONJ ouj PRT to; T-ASN pneu'ma N-ASN tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejlavbomen V-2AAI-1P ajlla; CONJ to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN ejk PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ eijdw'men V-RAS-1P ta; T-APN uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM carisqevnta V-APP-APN hJmi'n: P-1DP
13 which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
aJ; R-APN kai; CONJ lalou'men V-PAI-1P oujk PRT ejn PREP didaktoi'? A-DPM ajnqrwpivnh? A-GSF sofiva? N-GSF lovgoi? N-DPM ajll# CONJ ejn PREP didaktoi'? A-DPM pneuvmato?, N-GSN pneumatikoi'? A-DPN pneumatika; A-APN sugkrivnonte?. V-PAP-NPM
14 But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot * understand them, because they are spiritually appraised.
yuciko;? A-NSM de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM ouj PRT devcetai V-PNI-3S ta; T-APN tou' T-GSM pneuvmato? N-GSN tou' T-GSM qeou', N-GSM mwriva N-NSF ga;r CONJ aujtw'/ P-DSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S gnw'nai, V-2AAN o&ti CONJ pneumatikw'? ADV ajnakrivnetai: V-PPI-3S
15 But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.
oJ T-NSM de; CONJ pneumatiko;? A-NSM ajnakrivnei V-PAI-3S ?ta;? T-APN pavnta, A-APN aujto;? P-NSM de; CONJ uJpj PREP oujdeno;? A-GSM ajnakrivnetai. V-PPI-3S
16 For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, THAT HE WILL INSTRUCT HIM? But we have the mind of Christ.
tiv? I-NSM ga;r CONJ e~gnw V-2AAI-3S nou'n N-ASM kurivou, N-GSM oJ;? R-NSM sumbibavsei V-FAI-3S aujtovn; P-ASM hJmei'? P-1NP de; CONJ nou'n N-ASM Xristou' N-GSM e~comen. V-PAI-1P
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.