Interlinear Bible - Mark 13

1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"
Kai; CONJ ejkporeuomevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM ejk PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou', P-GSM Didavskale, N-VSM i~de V-AAM-2S potapoi; A-NPM livqoi N-NPM kai; CONJ potapai; A-NPF oijkodomaiv. N-NPF
2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Blevpei? V-PAI-2S tauvta? D-APF ta;? T-APF megavla? A-APF oijkodomav?; N-APF ouj PRT mh; PRT ajfeqh'/ V-APS-3S wJ'de ADV livqo? N-NSM ejpi; PREP livqon N-ASM oJ;? R-NSM ouj PRT mh; PRT kataluqh'/. V-APS-3S
3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately *,
Kai; CONJ kaqhmevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n N-GPF katevnanti ADV tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM katj PREP ijdivan A-ASF Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ #Andreva?, N-NSM
4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"
Eijpo;n V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP povte PRT tau'ta D-APN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-NSN to; T-NSN shmei'on N-NSN o&tan CONJ mevllh/ V-PAS-3S tau'ta D-APN suntelei'sqai V-PPN pavnta. A-APN
5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM h~rxato levgein V-PAN aujtoi'?, P-DPM Blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP planhvsh/: V-AAS-3S
6 "Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.
polloi; A-NPM ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kai; CONJ pollou;? A-APM planhvsousin. V-FAI-3P
7 "When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
o&tan CONJ de; CONJ ajkouvshte V-AAS-2P polevmou? N-APM kai; CONJ ajkoa;? N-APF polevmwn, N-GPM mh; PRT qroei'sqe: V-PPM-2P dei' V-PQI-3S genevsqai, V-2ADN ajll# CONJ ou~pw ADV to; T-NSN tevlo?. N-NSN
8 "For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
ejgerqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ e~qno? N-ASN ejpj PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF e~sontai V-FXI-3P seismoi; N-NPM kata; PREP tovpou?, N-APM e~sontai V-FXI-3P limoiv: N-NPM ajrch; N-NSF wjdivnwn N-GPF tau'ta. D-NPN
9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
blevpete V-PAM-2P de; CONJ uJmei'? P-2NP eJautouv?: F-3APM paradwvsousin V-FAI-3P uJma'? P-2AP eij? PREP sunevdria N-APN kai; CONJ eij? PREP sunagwga;? N-APF darhvsesqe V-2FPI-2P kai; CONJ ejpi; PREP hJgemovnwn N-GPM kai; CONJ basilevwn N-GPM staqhvsesqe V-FPI-2P e&neken ADV ejmou' P-1GS eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
10 "The gospel must first be preached to all the nations.
kai; CONJ eij? PREP pavnta A-APN ta; T-APN e~qnh N-APN prw'ton ADV dei' V-PQI-3S khrucqh'nai V-APN to; T-NSN eujaggevlion. N-NSN
11 "When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever * is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
kai; CONJ o&tan CONJ a~gwsin V-PAS-3P uJma'? P-2AP paradidovnte?, V-PAP-NPM mh; PRT promerimna'te V-PAM-2P tiv I-ASN lalhvshte, V-AAS-2P ajll# CONJ oJ; R-ASN eja;n COND doqh'/ V-APS-3S uJmi'n P-2DP ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou'to D-ASN lalei'te, V-PAM-2P ouj PRT gavr CONJ ejste V-PXI-2P uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion. A-NSN
12 "Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
kai; CONJ paradwvsei V-FAI-3S ajdelfo;? N-NSM ajdelfo;n N-ASM eij? PREP qavnaton N-ASM kai; CONJ path;r N-NSM tevknon, N-ASN kai; CONJ ejpanasthvsontai V-FDI-3P tevkna N-NPN ejpi; PREP gonei'? N-APM kai; CONJ qanatwvsousin V-FAI-3P aujtouv?: P-APM
13 "You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPM dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS oJ T-NSM de; CONJ uJpomeivna? V-AAP-NSM eij? PREP tevlo? N-ASN ouJ'to? D-NSM swqhvsetai. V-FPI-3S
14 "But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand ), then those who are in Judea must flee to the mountains.
&otan CONJ de; CONJ i~dhte V-2AAS-2P to; T-ASN bdevlugma N-ASN th'? T-GSF ejrhmwvsew? N-GSF eJsthkovta V-RAP-ASM o&pou ADV ouj PRT dei', V-PQI-3S oJ T-NSM ajnaginwvskwn V-PAP-NSM noeivtw, V-PAM-3S tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN
15 "The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
oJ T-NSM ?de;? CONJ ejpi; PREP tou' T-GSN dwvmato? N-GSN mh; PRT katabavtw V-2AAM-3S mhde; CONJ eijselqavtw V-AAM-3S a\raiv V-AAN ti X-ASN ejk PREP th'? T-GSF oijkiva? N-GSF aujtou', P-GSM
16 and the one who is in the field must not turn back * to get his coat.
kai; CONJ oJ T-NSM eij? PREP to;n T-ASM ajgro;n N-ASM mh; PRT ejpistreyavtw V-AAM-3S eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV a\rai V-AAN to; T-ASN iJmavtion N-ASN aujtou'. P-GSM
17 "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
oujai; INJ de; CONJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?. N-DPF
18 "But pray that it may not happen in the winter.
proseuvcesqe V-PNM-2P de; CONJ i&na CONJ mh; PRT gevnhtai V-2ADS-3S ceimw'no?: N-GSM
19 "For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never * will.
e~sontai V-FXI-3P ga;r CONJ aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai D-NPF qli'yi? N-NSF oi&a R-NSF ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S toiauvth D-NSF ajpj PREP ajrch'? N-GSF ktivsew? N-GSF hJ;n R-ASF e~ktisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM e&w? CONJ tou' T-GSM nu'n ADV kai; CONJ ouj PRT mh; PRT gevnhtai. V-2ADS-3S
20 "Unless the Lord had shortened those days, no * life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
kai; CONJ eij COND mh; PRT ejkolovbwsen V-AAI-3S kuvrio? N-NSM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF oujk PRT a^n PRT ejswvqh V-API-3S pa'sa A-NSF savrx. ajlla; CONJ dia; PREP tou;? T-APM ejklektou;? A-APM ouJ;? R-APM ejxelevxato ejkolovbwsen V-AAI-3S ta;? T-APF hJmevra?. N-APF
21 "And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ '; or, 'Behold, He is there '; do not believe him;
kai; CONJ tovte ADV ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S ~ide V-AAM-2S wJ'de ADV oJ T-NSM Xristov?, N-NSM ~ide V-AAM-2S ejkei', ADV mh; PRT pisteuvete: V-PAM-2P
22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
ejgerqhvsontai V-FPI-3P ga;r CONJ yeudovcristoi N-NPM kai; CONJ yeudoprofh'tai N-NPM kai; CONJ dwvsousin V-FAI-3P shmei'a N-APN kai; CONJ tevrata N-APN pro;? PREP to; T-ASN ajpoplana'n, V-PAN eij COND dunatovn, A-NSN tou;? T-APM ejklektouv?. A-APM
23 "But take heed; behold, I have told you everything in advance.
uJmei'? P-2NP de; CONJ blevpete: V-PAM-2P proeivrhka V-RAI-1S uJmi'n P-2DP pavnta. A-APN
24 "But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
jAlla; CONJ ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF meta; PREP th;n T-ASF qli'yin N-ASF ejkeivnhn D-ASF oJ T-NSM h&lio? N-NSM skotisqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF ouj PRT dwvsei V-FAI-3S to; T-ASN fevggo? N-ASN aujth'?, P-GSF
25 AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
kai; CONJ oiJ T-NPM ajstevre? N-NPM e~sontai V-FXI-3P ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM pivptonte?, V-PAP-NPM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
26 "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
kai; CONJ tovte ADV o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP nefevlai? N-DPF meta; PREP dunavmew? N-GSF pollh'? A-GSF kai; CONJ dovxh?.
27 "And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
kai; CONJ tovte ADV ajpostelei' V-FAI-3S tou;? T-APM ajggevlou? N-APM kai; CONJ ejpisunavxei tou;? T-APM ejklektou;? A-APM ?aujtou'? P-GSM ejk PREP tw'n T-GPM tessavrwn N-GPM ajnevmwn N-GPM ajpj PREP a~krou N-GSN gh'? N-GSF e&w? CONJ a~krou N-GSN oujranou'. N-GSM
28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
jApo; PREP de; CONJ th'? T-GSF sukh'? N-GSF mavqete V-2AAM-2P th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF o&tan CONJ h~dh ADV oJ T-NSM klavdo? N-NSM aujth'? P-GSF aJpalo;? A-NSM gevnhtai V-2ADS-3S kai; CONJ ejkfuvh/ V-PAS-3S ta; T-APN fuvlla, N-APN ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN qevro? N-NSN ejstivn. V-PXI-3S
29 "Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P tau'ta D-APN ginovmena, V-PNP-APN ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP quvrai?. N-DPF
30 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj R-GSM mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF mevcri? ADV ouJ' R-GSM tau'ta D-NPN pavnta A-NPN gevnhtai. V-2ADS-3S
31 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsontai, V-FDI-3P oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT pareleuvsontai. V-FDI-3P
32 "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF h^ PRT th'? T-GSF w&ra? N-GSF oujdei;? A-NSF oi\den, V-RAI-3S oujde; ADV oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM ejn PREP oujranw'/ N-DSM oujde; ADV oJ T-NSM uiJov?, N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM pathvr. N-NSM
33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
blevpete V-PAM-2P ajgrupnei'te: V-PAM-2P oujk PRT oi~date V-RAI-2P ga;r CONJ povte PRT oJ T-NSM kairov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
34 "It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
wJ? ADV a~nqrwpo? N-NSM ajpovdhmo? A-NSM ajfei;? V-2AAP-NSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou' P-GSM th;n T-ASF ejxousivan, eJkavstw/ A-DSM to; T-ASN e~rgon N-ASN aujtou', P-GSM kai; CONJ tw'/ T-DSM qurwrw'/ N-DSM ejneteivlato V-ADI-3S i&na CONJ grhgorh'/. V-PAS-3S
35 "Therefore, be on the alert -for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning -
grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P ga;r CONJ povte PRT oJ T-NSM kuvrio? N-NSM th'? T-GSF oijkiva? N-GSF e~rcetai, V-PNI-3S h^ PRT ojye; ADV h^ PRT mesonuvktion N-ASN h^ PRT ajlektorofwniva? N-GSF h^ PRT prwi?, ADV
36 in case he should come suddenly and find you asleep.
mh; PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM ejxaivfnh? eu&rh/ V-2AAS-3S uJma'? P-2AP kaqeuvdonta?. V-PAP-APM
37 "What I say to you I say to all, 'Be on the alert!' "
oJ; R-ASN de; CONJ uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S pa'sin A-DPM levgw, V-PAI-1S grhgorei'te. V-PAM-2P
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.