Compare Translations for Isaiah 1:9

Isaiah 1:9 BBE
If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours.
Read Isaiah 1 BBE  |  Read Isaiah 1:9 BBE in parallel  
Isaiah 1:9 GDB
Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra.
Read Isaiah 1 GDB  |  Read Isaiah 1:9 GDB in parallel  
Isaiah 1:9 CSB
If the Lord of Hosts had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
Read Isaiah 1 CSB  |  Read Isaiah 1:9 CSB in parallel  
Isaiah 1:9 NKJV
Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.
Read Isaiah 1 NKJV  |  Read Isaiah 1:9 NKJV in parallel  
Isaiah 1:9 NRS
If the Lord of hosts had not left us a few survivors, we would have been like Sodom, and become like Gomorrah.
Read Isaiah 1 NRS  |  Read Isaiah 1:9 NRS in parallel  
Isaiah 1:9 ASV
Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
Read Isaiah 1 ASV  |  Read Isaiah 1:9 ASV in parallel  
Isaiah 1:9 CJB
If ADONAI-Tzva'ot had not left us a tiny, tiny remnant, we would have become like S'dom, we would have resembled 'Amora.
Read Isaiah 1 CJB  |  Read Isaiah 1:9 CJB in parallel  
Isaiah 1:9 RHE
Except the Lord of hosts had left us seed, we had been as Sodom, and we should have been like to Gomorrha.
Read Isaiah 1 RHE  |  Read Isaiah 1:9 RHE in parallel  
Isaiah 1:9 ELB
Wenn Jehova der Heerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie Sodom wären wir, Gomorra gleich geworden.
Read Isaiah 1 ELB  |  Read Isaiah 1:9 ELB in parallel  
Isaiah 1:9 ESV
If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomorrah.
Read Isaiah 1 ESV  |  Read Isaiah 1:9 ESV in parallel  
Isaiah 1:9 GW
If the LORD of Armies hadn't left us a few survivors, we would have been like Sodom and Gomorrah.
Read Isaiah 1 GW  |  Read Isaiah 1:9 GW in parallel  
Isaiah 1:9 GNT
If the Lord Almighty had not let some of the people survive, Jerusalem would have been totally destroyed, just as Sodom and Gomorrah were.
Read Isaiah 1 GNT  |  Read Isaiah 1:9 GNT in parallel  
Isaiah 1:9 HNV
Unless the LORD of hosts had left to us a very small remnant, We would have been as Sedom; We would have been like `Amorah.
Read Isaiah 1 HNV  |  Read Isaiah 1:9 HNV in parallel  
Isaiah 1:9 KJV
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
Read Isaiah 1 KJV  |  Read Isaiah 1:9 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 1:9 BLA
Si el SEÑOR de los ejércitos no nos hubiera dejado algunos sobrevivientes, seríamos como Sodoma, y semejantes a Gomorra.
Read Isaiah 1 BLA  |  Read Isaiah 1:9 BLA in parallel  
Isaiah 1:9 RVR
Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.
Read Isaiah 1 RVR  |  Read Isaiah 1:9 RVR in parallel  
Isaiah 1:9 LSG
Si l'?ternel des arm?es Ne nous e?t conserv? un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions ? Gomorrhe.
Read Isaiah 1 LSG  |  Read Isaiah 1:9 LSG in parallel  
Isaiah 1:9 LUT
Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra.
Read Isaiah 1 LUT  |  Read Isaiah 1:9 LUT in parallel  
Isaiah 1:9 NAS
Unless the LORD of hosts Had left us a few survivors, We would be like Sodom, We would be like Gomorrah.
Read Isaiah 1 NAS  |  Read Isaiah 1:9 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 1:9 NCV
The Lord All-Powerful allowed a few of our people to live. Otherwise we would have been completely destroyed like the cities of Sodom and Gomorrah.
Read Isaiah 1 NCV  |  Read Isaiah 1:9 NCV in parallel  
Isaiah 1:9 NIRV
The LORD who rules over all has let some people live through that time of trouble. If he hadn't, we would have become like Sodom. We would have been like Gomorrah.
Read Isaiah 1 NIRV  |  Read Isaiah 1:9 NIRV in parallel  
Isaiah 1:9 NIV
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
Read Isaiah 1 NIV  |  Read Isaiah 1:9 NIV in parallel  
Isaiah 1:9 NLT
If the LORD Almighty had not spared a few of us, we would have been wiped out as completely as Sodom and Gomorrah.
Read Isaiah 1 NLT  |  Read Isaiah 1:9 NLT in parallel  
Isaiah 1:9 OST
Si l'Éternel des armées ne nous eût laissé quelque petit reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe!
Read Isaiah 1 OST  |  Read Isaiah 1:9 OST in parallel  
Isaiah 1:9 RSV
If the LORD of hosts had not left us a few survivors, we should have been like Sodom, and become like Gomor'rah.
Read Isaiah 1 RSV  |  Read Isaiah 1:9 RSV in parallel  
Isaiah 1:9 RIV
Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
Read Isaiah 1 RIV  |  Read Isaiah 1:9 RIV in parallel  
Isaiah 1:9 SEV
Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
Read Isaiah 1 SEV  |  Read Isaiah 1:9 SEV in parallel  
Isaiah 1:9 SVV
Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden.
Read Isaiah 1 SVV  |  Read Isaiah 1:9 SVV in parallel  
Isaiah 1:9 DBY
Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
Read Isaiah 1 DBY  |  Read Isaiah 1:9 DBY in parallel  
Isaiah 1:9 VUL
nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen quasi Sodoma fuissemus et quasi Gomorra similes essemus
Read Isaiah 1 VUL  |  Read Isaiah 1:9 VUL in parallel  
Isaiah 1:9 MSG
If God-of-the-Angel-Armies hadn't left us a few survivors, we'd be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
Read Isaiah 1 MSG  |  Read Isaiah 1:9 MSG in parallel  
Isaiah 1:9 WBT
Except the LORD of hosts had left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah.
Read Isaiah 1 WBT  |  Read Isaiah 1:9 WBT in parallel  
Isaiah 1:9 TMB
Unless the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
Read Isaiah 1 TMB  |  Read Isaiah 1:9 TMB in parallel  
Isaiah 1:9 TNIV
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
Read Isaiah 1 TNIV  |  Read Isaiah 1:9 TNIV in parallel  
Isaiah 1:9 WEB
Unless Yahweh of hosts had left to us a very small remnant, We would have been as Sodom; We would have been like Gomorrah.
Read Isaiah 1 WEB  |  Read Isaiah 1:9 WEB in parallel  
Isaiah 1:9 WYC
If the Lord of hosts had not left seed to us, we had been as Sodom, and we had been like as Gomorrah. (If the Lord of hosts had not left some of us alive, then we would have been like Sodom and Gomorrah.)
Read Isaiah 1 WYC  |  Read Isaiah 1:9 WYC in parallel  
Isaiah 1:9 YLT
Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like!
Read Isaiah 1 YLT  |  Read Isaiah 1:9 YLT in parallel  

Isaiah 1 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 1

Isaiah prophesied in the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah. He has been well called the evangelical prophet, on account of his numerous and full prophesies concerning the coming and character, the ministry and preaching, the sufferings and death of the Messiah, and the extent and continuance of his kingdom. Under the veil of the deliverance from Babylon, Isaiah points to a much greater deliverance, which was to be effected by the Messiah; and seldom does he mention the one, without alluding at the same time to the other; nay, he is often so much enraptured with the prospect of the more distant deliverance, as to lose sight of that which was nearer, and to dwell on the Messiah's person, office, character, and kingdom.

The corruptions prevailing among the Jews. (1-9) Severe censures. (10-15) Exhortations to repentance. (16-20) The state of Judah is lamented; with gracious promises of the gospel times. (21-31)

Verses 1-9 Isaiah signifies, "The salvation of the Lord;" a very suitable name for this prophet, who prophesies so much of Jesus the Saviour, and his salvation. God's professing people did not know or consider that they owed their lives and comforts to God's fatherly care and kindness. How many are very careless in the affairs of their souls! Not considering what we do know in religion, does us as much harm, as ignorance of what we should know. The wickedness was universal. Here is a comparison taken from a sick and diseased body. The distemper threatens to be mortal. From the sole of the foot even to the head; from the meanest peasant to the greatest peer, there is no soundness, no good principle, no religion, for that is the health of the soul. Nothing but guilt and corruption; the sad effects of Adam's fall. This passage declares the total depravity of human nature. While sin remains unrepented, nothing is done toward healing these wounds, and preventing fatal effects. Jerusalem was exposed and unprotected, like the huts or sheds built up to guard ripening fruits. These are still to be seen in the East, where fruits form a large part of the summer food of the people. But the Lord had a small remnant of pious servants at Jerusalem. It is of the Lord's mercies that we are not consumed. The evil nature is in every one of us; only Jesus and his sanctifying Spirit can restore us to spiritual health.

Verses 10-15 Judea was desolate, and their cities burned. This awakened them to bring sacrifices and offerings, as if they would bribe God to remove the punishment, and give them leave to go on in their sin. Many who will readily part with their sacrifices, will not be persuaded to part with their sins. They relied on the mere form as a service deserving a reward. The most costly devotions of wicked people, without thorough reformation of heart and life, cannot be acceptable to God. He not only did not accept them, but he abhorred them. All this shows that sin is very hateful to God. If we allow ourselves in secret sin, or forbidden indulgences; if we reject the salvation of Christ, our very prayers will become abomination.

Verses 16-20 Not only feel sorrow for the sin committed, but break off the practice. We must be doing, not stand idle. We must be doing the good the Lord our God requires. It is plain that the sacrifices of the law could not atone, even for outward national crimes. But, blessed be God, there is a Fountain opened, in which sinners of every age and rank may be cleansed. Though our sins have been as scarlet and crimson, a deep dye, a double dye, first in the wool of original corruption, and afterwards in the many threads of actual transgression; though we have often dipped into sin, by many backslidings; yet pardoning mercy will take out the stain, ( Psalms 51:7 ) . They should have all the happiness and comfort they could desire. Life and death, good and evil, are set before us. O Lord, incline all of us to live to thy glory.

Verses 21-31 Neither holy cities nor royal ones are faithful to their trust, if religion does not dwell in them. Dross may shine like silver, and the wine that is mixed with water may still have the colour of wine. Those have a great deal to answer for, who do not help the oppressed, but oppress them. Men may do much by outward restraints; but only God works effectually by the influences of his Spirit, as a Spirit of Judgment. Sin is the worst captivity, the worst slavery. The redemption of the spiritual Zion, by the righteousness and death of Christ, and by his powerful grace, most fully accord with what is here meant. Utter ruin is threatened. The Jews should become as a tree when blasted by heat; as a garden without water, which in those hot countries would soon be burned up. Thus shall they be that trust in idols, or in an arm of flesh. Even the strong man shall be as tow; not only soon broken, and pulled to pieces, but easily catching fire. When the sinner has made himself as tow and stubble, and God makes himself as a consuming fire, what can prevent the utter ruin of the sinner?

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use