Compare Translations for Isaiah 14:12

Isaiah 14:12 LUT
Wie bist du vom Himmel gefallen, du schöner Morgenstern! Wie bist du zur Erde gefällt, der du die Heiden schwächtest! {~} {~}
Read Isaiah 14 LUT  |  Read Isaiah 14:12 LUT in parallel  
Isaiah 14:12 NAS
"How you have fallen from heaven, O star of the morning, son of the dawn ! You have been cut down to the earth, You who have weakened the nations !
Read Isaiah 14 NAS  |  Read Isaiah 14:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 14:12 NKJV
"How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
Read Isaiah 14 NKJV  |  Read Isaiah 14:12 NKJV in parallel  
Isaiah 14:12 RSV
"How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
Read Isaiah 14 RSV  |  Read Isaiah 14:12 RSV in parallel  
Isaiah 14:12 TMB
"How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How art thou cut down to the ground, who didst weaken the nations!
Read Isaiah 14 TMB  |  Read Isaiah 14:12 TMB in parallel  
Isaiah 14:12 ASV
How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
Read Isaiah 14 ASV  |  Read Isaiah 14:12 ASV in parallel  
Isaiah 14:12 BBE
How great is your fall from heaven, O shining one, son of the morning! How are you cut down to the earth, low among the dead bodies!
Read Isaiah 14 BBE  |  Read Isaiah 14:12 BBE in parallel  
Isaiah 14:12 CJB
"How did you come to fall from the heavens, morning star, son of the dawn? How did you come to be cut to the ground, conqueror of nations?
Read Isaiah 14 CJB  |  Read Isaiah 14:12 CJB in parallel  
Isaiah 14:12 RHE
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, who didst rise in the morning? how art thou fallen to the earth, that didst wound the nations?
Read Isaiah 14 RHE  |  Read Isaiah 14:12 RHE in parallel  
Isaiah 14:12 ELB
Wie bist du vom Himmel gefallen, du Glanzstern, Sohn der Morgenröte! Zur Erde gefällt, Überwältiger der Nationen!
Read Isaiah 14 ELB  |  Read Isaiah 14:12 ELB in parallel  
Isaiah 14:12 ESV
"How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
Read Isaiah 14 ESV  |  Read Isaiah 14:12 ESV in parallel  
Isaiah 14:12 GDB
Come sei caduto dal cielo, o stella mattutina, figliuol dell’aurora? come sei stato riciso ed abbattuto in terra? come sei caduto sopra le genti, tutto spossato?
Read Isaiah 14 GDB  |  Read Isaiah 14:12 GDB in parallel  
Isaiah 14:12 GW
How you have fallen from heaven, you morning star, son of the dawn! How you have been cut down to the ground, you conqueror of nations!
Read Isaiah 14 GW  |  Read Isaiah 14:12 GW in parallel  
Isaiah 14:12 GNT
King of Babylon, bright morning star, you have fallen from heaven! In the past you conquered nations, but now you have been thrown to the ground.
Read Isaiah 14 GNT  |  Read Isaiah 14:12 GNT in parallel  
Isaiah 14:12 HNV
How you are fallen from heaven, Heylel, son of the morning! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
Read Isaiah 14 HNV  |  Read Isaiah 14:12 HNV in parallel  
Isaiah 14:12 CSB
Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
Read Isaiah 14 CSB  |  Read Isaiah 14:12 CSB in parallel  
Isaiah 14:12 KJV
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning ! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
Read Isaiah 14 KJV  |  Read Isaiah 14:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 14:12 BLA
¡Cómo has caído del cielo, oh lucero de la mañana, hijo de la aurora! Has sido derribado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.
Read Isaiah 14 BLA  |  Read Isaiah 14:12 BLA in parallel  
Isaiah 14:12 RVR
¡Cómo caiste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, tú que debilitabas las gentes.
Read Isaiah 14 RVR  |  Read Isaiah 14:12 RVR in parallel  
Isaiah 14:12 LSG
Te voil? tomb? du ciel, Astre brillant, fils de l'aurore! Tu es abattu ? terre, Toi, le vainqueur des nations!
Read Isaiah 14 LSG  |  Read Isaiah 14:12 LSG in parallel  
Isaiah 14:12 NCV
King of Babylon, morning star, you have fallen from heaven, even though you were as bright as the rising sun! In the past all the nations on earth bowed down before you, but now you have been cut down.
Read Isaiah 14 NCV  |  Read Isaiah 14:12 NCV in parallel  
Isaiah 14:12 NIRV
"King of Babylonia, you thought you were the bright morning star. But now you have fallen from heaven! You once brought nations down. But now you have been thrown down to the earth!
Read Isaiah 14 NIRV  |  Read Isaiah 14:12 NIRV in parallel  
Isaiah 14:12 NIV
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
Read Isaiah 14 NIV  |  Read Isaiah 14:12 NIV in parallel  
Isaiah 14:12 NLT
"How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
Read Isaiah 14 NLT  |  Read Isaiah 14:12 NLT in parallel  
Isaiah 14:12 NRS
How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
Read Isaiah 14 NRS  |  Read Isaiah 14:12 NRS in parallel  
Isaiah 14:12 OST
Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l'aurore? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations?
Read Isaiah 14 OST  |  Read Isaiah 14:12 OST in parallel  
Isaiah 14:12 RIV
Come mai sei caduto dal cielo, o astro mattutino, figliuol dell’aurora?! Come mai sei atterrato, tu che calpestavi le nazioni?!
Read Isaiah 14 RIV  |  Read Isaiah 14:12 RIV in parallel  
Isaiah 14:12 SEV
¡Cómo caíste del cielo, oh Lucifer, hijo de la mañana! Cortado fuiste por tierra, el que echabas suerte sobre los gentiles.
Read Isaiah 14 SEV  |  Read Isaiah 14:12 SEV in parallel  
Isaiah 14:12 SVV
Hoe zijt gij uit den hemel gevallen, o morgenster, gij zoon des dageraads! hoe zijt gij ter aarde nedergehouwen, gij, die de heidenen krenktet!
Read Isaiah 14 SVV  |  Read Isaiah 14:12 SVV in parallel  
Isaiah 14:12 DBY
How art thou fallen from heaven, Lucifer, son of the morning! Thou art cut down to the ground, that didst prostrate the nations!
Read Isaiah 14 DBY  |  Read Isaiah 14:12 DBY in parallel  
Isaiah 14:12 VUL
quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes
Read Isaiah 14 VUL  |  Read Isaiah 14:12 VUL in parallel  
Isaiah 14:12 MSG
What a comedown this, O Babylon! Daystar! Son of Dawn! Flat on your face in the underworld mud, you, famous for flattening nations!
Read Isaiah 14 MSG  |  Read Isaiah 14:12 MSG in parallel  
Isaiah 14:12 WBT
How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
Read Isaiah 14 WBT  |  Read Isaiah 14:12 WBT in parallel  
Isaiah 14:12 TNIV
How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
Read Isaiah 14 TNIV  |  Read Isaiah 14:12 TNIV in parallel  
Isaiah 14:12 WEB
How you are fallen from heaven, day-star, son of the morning! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
Read Isaiah 14 WEB  |  Read Isaiah 14:12 WEB in parallel  
Isaiah 14:12 WYC
A! Lucifer, that risedest early, how fellest thou down from heaven; thou that woundedest folks, felledest down (al)together into [the] earth. (O! Lucifer, who risedest up early, how thou hast fallen down from heaven; thou who hast wounded the nations, fell down to the ground.)
Read Isaiah 14 WYC  |  Read Isaiah 14:12 WYC in parallel  
Isaiah 14:12 YLT
How hast thou fallen from the heavens, O shining one, son of the dawn! Thou hast been cut down to earth, O weakener of nations.
Read Isaiah 14 YLT  |  Read Isaiah 14:12 YLT in parallel  

Isaiah 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

The destruction of Babylon, and the death of its proud monarch. (1-23) Assurance of the destruction of Assyria. (24-27) The destruction of the Philistines. (28-32)

Verses 1-23 The whole plan of Divine Providence is arranged with a view to the good of the people of God. A settlement in the land of promise is of God's mercy. Let the church receive those whom God receives. God's people, wherever their lot is cast, should endeavour to recommend religion by a right and winning conversation. Those that would not be reconciled to them, should be humbled by them. This may be applied to the success of the gospel, when those were brought to obey it who had opposed it. God himself undertakes to work a blessed change. They shall have rest from their sorrow and fear, the sense of their present burdens, and the dread of worse. Babylon abounded in riches. The king of Babylon having the absolute command of so much wealth, by the help of it ruled the nations. This refers especially to the people of the Jews; and it filled up the measure of the king of Babylon's sins. Tyrants sacrifice their true interest to their lusts and passions. It is gracious ambition to covet to be like the Most Holy, for he has said, Be ye holy, for I am holy; but it is sinful ambition to aim to be like the Most High, for he has said, He who exalts himself shall be abased. The devil thus drew our first parents to sin. Utter ruin should be brought upon him. Those that will not cease to sin, God will make to cease. He should be slain, and go down to the grave; this is the common fate of tyrants. True glory, that is, true grace, will go up with the soul to heaven, but vain pomp will go down with the body to the grave; there is an end of it. To be denied burial, if for righteousness' sake, may be rejoiced in, ( Matthew 5:12 ) . But if the just punishment of sin, it denotes that impenitent sinners shall rise to everlasting shame and contempt. Many triumphs should be in his fall. God will reckon with those that disturb the peace of mankind. The receiving the king of Babylon into the regions of the dead, shows there is a world of spirits, to which the souls of men remove at death. And that souls have converse with each other, though we have none with them; and that death and hell will be death and hell indeed, to all who fall unholy, from the height of this world's pomps, and the fulness of its pleasures. Learn from all this, that the seed of evil-doers shall never be renowned. The royal city is to be ruined and forsaken. Thus the utter destruction of the New Testament Babylon is illustrated, ( Revelation 18:2 ) . When a people will not be made clean with the besom of reformation, what can they expect but to be swept off the face of the earth with the besom of destruction?

Verses 24-27 Let those that make themselves a yoke and a burden to God's people, see what they are to expect. Let those that are the called according to God's purpose, comfort themselves, that whatever God has purposed, it shall stand. The Lord of hosts has purposed to break the Assyrian's yoke; his hand is stretched out to execute this purpose; who has power to turn it back? By such dispensations of providence, the Almighty shows in the most convincing manner, that sin is hateful in his sight.

Verses 28-32 Assurance is given of the destruction of the Philistines and their power, by famine and war. Hezekiah would be more terrible to them than Uzziah had been. Instead of rejoicing, there would be lamentation, for the whole land would be ruined. Such destruction will come upon the proud and rebellious, but the Lord founded Zion for a refuge to poor sinners, who flee from the wrath to come, and trust in his mercy through Christ Jesus. Let us tell all around of our comforts and security, and exhort them to seek the same refuge and salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use