Compare Translations for Isaiah 22:18

Isaiah 22:18 BBE
Twisting you round and round like a ball he will send you out into a wide country: there you will come to your end, and there will be the carriages of your pride, O shame of your lord's house!
Read Isaiah 22 BBE  |  Read Isaiah 22:18 BBE in parallel  
Isaiah 22:18 GDB
Egli ti voltolerà sottosopra come una palla per terra larga e spaziosa; quivi morrai, e quivi saranno i carri della tua gloria, o vituprio della casa del tuo signore.
Read Isaiah 22 GDB  |  Read Isaiah 22:18 GDB in parallel  
Isaiah 22:18 NKJV
He will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master's house.
Read Isaiah 22 NKJV  |  Read Isaiah 22:18 NKJV in parallel  
Isaiah 22:18 NRS
whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there your splendid chariots shall lie, O you disgrace to your master's house!
Read Isaiah 22 NRS  |  Read Isaiah 22:18 NRS in parallel  
Isaiah 22:18 ASV
He will surely wind thee round and round, [and toss thee] like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord's house.
Read Isaiah 22 ASV  |  Read Isaiah 22:18 ASV in parallel  
Isaiah 22:18 CJB
roll you up, and toss you around like a ball in the open country. There you will die, with your fancy chariots, you disgrace to your master's palace!
Read Isaiah 22 CJB  |  Read Isaiah 22:18 CJB in parallel  
Isaiah 22:18 RHE
He will crown thee with a crown of tribulation, he will toss thee like a ball into a large and spacious country: there shalt thou die, and there shall the chariot of thy glory be, the shame of the house of thy Lord.
Read Isaiah 22 RHE  |  Read Isaiah 22:18 RHE in parallel  
Isaiah 22:18 ELB
zu einem Knäuel wird er dich fest zusammenrollen, wie einen Ball dich wegschleudern in ein geräumiges Land. Dort sollst du sterben, und dorthin sollen deine Prachtwagen kommen, du Schande des Hauses deines Herrn!
Read Isaiah 22 ELB  |  Read Isaiah 22:18 ELB in parallel  
Isaiah 22:18 ESV
and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master's house.
Read Isaiah 22 ESV  |  Read Isaiah 22:18 ESV in parallel  
Isaiah 22:18 GW
He will wrap you up tightly like a turban. He will throw you far away into another land. There you will die. There your splendid chariots will remain. There you will become a disgrace to your master's household.
Read Isaiah 22 GW  |  Read Isaiah 22:18 GW in parallel  
Isaiah 22:18 GNT
He will pick you up like a ball and throw you into a much larger country. You will die there beside the chariots you were so proud of. You are a disgrace to your master's household.
Read Isaiah 22 GNT  |  Read Isaiah 22:18 GNT in parallel  
Isaiah 22:18 HNV
He will surely wind you round and round, [and toss you] like a ball into a large country; there shall you die, and there shall be the chariots of your glory, you shame of your lord's house.
Read Isaiah 22 HNV  |  Read Isaiah 22:18 HNV in parallel  
Isaiah 22:18 CSB
wind you up into a ball, and sling you into a wide land. There you will die, and there your glorious chariots will be-a disgrace to the house of your lord.
Read Isaiah 22 CSB  |  Read Isaiah 22:18 CSB in parallel  
Isaiah 22:18 KJV
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die , and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
Read Isaiah 22 KJV  |  Read Isaiah 22:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 22:18 BLA
te enrollará bien como una pelota, y te lanzará a una tierra muy espaciosa. Allí morirás y allí quedarán tus magníficos carros, oh tú, verguenza de la casa de tu Señor."
Read Isaiah 22 BLA  |  Read Isaiah 22:18 BLA in parallel  
Isaiah 22:18 RVR
Te echará á rodar con ímpetu, como á bola por tierra larga de términos: allá morirás, y allá estarán los carros de tu gloria, oh vergüenza de la casa de tu señor.
Read Isaiah 22 RVR  |  Read Isaiah 22:18 RVR in parallel  
Isaiah 22:18 LSG
Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; L? tu mourras, l? seront tes chars magnifiques, O toi, l'opprobre de la maison de ton ma?tre!
Read Isaiah 22 LSG  |  Read Isaiah 22:18 LSG in parallel  
Isaiah 22:18 LUT
und dich umtreiben wie eine Kugel auf weitem Lande. Daselbst wirst du sterben, daselbst werden deine köstlichen Wagen bleiben, du Schmach des Hauses deines Herrn! {~} {~}
Read Isaiah 22 LUT  |  Read Isaiah 22:18 LUT in parallel  
Isaiah 22:18 NAS
And roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country ; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master's house.'
Read Isaiah 22 NAS  |  Read Isaiah 22:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 22:18 NCV
and roll you tightly into a ball and throw you into another country. There you will die, and there your fine chariots will remain. You are a disgrace to your master's house.
Read Isaiah 22 NCV  |  Read Isaiah 22:18 NCV in parallel  
Isaiah 22:18 NIRV
He will roll you up tightly like a ball. He will throw you into a very large country. There you will die. And there the chariots you are so proud of will remain. You bring shame on your master's family!
Read Isaiah 22 NIRV  |  Read Isaiah 22:18 NIRV in parallel  
Isaiah 22:18 NIV
He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there your splendid chariots will remain-- you disgrace to your master's house!
Read Isaiah 22 NIV  |  Read Isaiah 22:18 NIV in parallel  
Isaiah 22:18 NLT
He will crumple you up into a ball and toss you away into a distant, barren land. There you will die, and there your glorious chariots will remain, broken and useless. You are a disgrace to your master.
Read Isaiah 22 NLT  |  Read Isaiah 22:18 NLT in parallel  
Isaiah 22:18 OST
Il te fera rouler, rouler comme une boule, vers un pays large et spacieux. Là tu mourras, là iront tes chars magnifiques, ô honte de la maison de ton seigneur!
Read Isaiah 22 OST  |  Read Isaiah 22:18 OST in parallel  
Isaiah 22:18 RSV
and whirl you round and round, and throw you like a ball into a wide land; there you shall die, and there shall be your splendid chariots, you shame of your master's house.
Read Isaiah 22 RSV  |  Read Isaiah 22:18 RSV in parallel  
Isaiah 22:18 RIV
ti farà rotolare, rotolare come una palla sopra una spaziosa pianura. Quivi morrai, quivi saranno i tuoi carri superbi, o vituperio della casa del tuo Signore!
Read Isaiah 22 RIV  |  Read Isaiah 22:18 RIV in parallel  
Isaiah 22:18 SEV
Te echará a rodar con ímpetu, como a bola por tierra larga de términos; allá morirás, y allá fenecerán los carros de tu gloria, vergüenza de la casa de tu Señor.
Read Isaiah 22 SEV  |  Read Isaiah 22:18 SEV in parallel  
Isaiah 22:18 SVV
Hij zal u gewisselijk voortrollen, gelijk men een bal rolt, in een land, wijd van begrip; aldaar zult gij sterven, en aldaar zullen uw heerlijke wagenen zijn, o gij schandvlek van het huis uws heren!
Read Isaiah 22 SVV  |  Read Isaiah 22:18 SVV in parallel  
Isaiah 22:18 DBY
Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!
Read Isaiah 22 DBY  |  Read Isaiah 22:18 DBY in parallel  
Isaiah 22:18 VUL
coronans coronabit te tribulatione quasi pilam mittet te in terram latam et spatiosam ibi morieris et ibi erit currus gloriae tuae ignominia domus Domini tui
Read Isaiah 22 VUL  |  Read Isaiah 22:18 VUL in parallel  
Isaiah 22:18 MSG
swing you round and round dizzyingly, and then let you go, sailing through the air like a ball, until you're out of sight. Where you'll land, nobody knows. And there you'll die, and all the stuff you've collected heaped on your grave. You've disgraced your master's house!
Read Isaiah 22 MSG  |  Read Isaiah 22:18 MSG in parallel  
Isaiah 22:18 WBT
With violence he will surely turn and toss thee [like] a ball into a wide country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory [shall be] the shame of thy lord's house.
Read Isaiah 22 WBT  |  Read Isaiah 22:18 WBT in parallel  
Isaiah 22:18 TMB
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country. There shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.
Read Isaiah 22 TMB  |  Read Isaiah 22:18 TMB in parallel  
Isaiah 22:18 TNIV
He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large country. There you will die and there the chariots you were so proud of will become a disgrace to your master's house.
Read Isaiah 22 TNIV  |  Read Isaiah 22:18 TNIV in parallel  
Isaiah 22:18 WEB
He will surely wind you round and round, [and toss you] like a ball into a large country; there shall you die, and there shall be the chariots of your glory, you shame of your lord's house.
Read Isaiah 22 WEB  |  Read Isaiah 22:18 WEB in parallel  
Isaiah 22:18 WYC
He crowning shall crown thee with tribulation; he shall send thee as a ball into a large land and wide; there thou shalt die, and there shall be the chariot of thy glory, and the shame of the house of thy Lord. (He crowning shall crown thee with tribulation; he shall throw thee like a ball into a great wide land; and there thou shalt die, and thy glorious chariots shall be there, but now they shall be the shame of thy lord's house.)
Read Isaiah 22 WYC  |  Read Isaiah 22:18 WYC in parallel  
Isaiah 22:18 YLT
And thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour [Are] the shame of the house of thy lord.
Read Isaiah 22 YLT  |  Read Isaiah 22:18 YLT in parallel  

Isaiah 22 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 22

The siege and taking of Jerusalem. (1-7) The wicked conduct of its inhabitants. (8-14) The displacing of Shebna, and the promotion of Eliakim, applied to the Messiah. (15-25)

Verses 1-7 Why is Jerusalem in such terror? Her slain men are not slain with the sword, but with famine; or, slain with fear, disheartened. Their rulers fled, but were overtaken. The servants of God, who foresee and warn sinners of coming miseries, are affected by the prospect. But all the horrors of a city taken by storm, faintly shadow forth the terrors of the day of wrath.

Verses 8-14 The weakness of Judah now appeared more than ever. Now also they discovered their carnal confidence and their carnal security. They looked to the fortifications. They made sure of water for the city. But they were regardless of God in all these preparations. They did not care for his glory in what they did. They did not depend upon him for a blessing on their endeavours. For every creature is to us what God makes it to be; and we must bless him for it, and use it for him. There was great contempt of God's wrath and justice, in contending with them. God's design was to humble them, and bring them to repentance. They walked contrary to this. Actual disbelief of another life after this, is at the bottom of the carnal security and brutish sensuality, which are the sin, the shame, and ruin of so great a part of mankind. God was displeased at this. It is a sin against the remedy, and it is not likely they should ever repent of it. Whether this unbelief works by presumption or despair, it produces the same contempt of God, and is a token that a man will perish wilfully.

Verses 15-25 This message to Shebna is a reproof of his pride, vanity, and security; what vanity is all earthly grandeur, which death will so soon end! What will it avail, whether we are laid in a magnificent tomb, or covered with the green sod? Those who, when in power, turn and toss others, will be justly turned and tossed themselves. Eliakim should be put into Shebna's place. Those called to places of trust and power, should seek to God for grace to enable them to do their duty. Eliakim's advancement is described. Our Lord Jesus describes his own power as Mediator, ( Revelation 3:7 ) , that he has the key of David. His power in the kingdom of heaven, and in ordering all the affairs of that kingdom, is absolute. Rulers should be fathers to those under their government; and the honour men bring unto their families, by their piety and usefulness, is more to be valued than what they derive from them by their names and titles. The glory of this world gives a man no real worth or excellence; it is but hung upon him, and it will soon drop from him. Eliakim was compared to a nail in a sure place; all his family are said to depend upon him. In eastern houses, rows of large spikes were built up in the walls. Upon these the moveables and utensils were hung. Our Lord Jesus is as a nail in a sure place. That soul cannot perish, nor that concern fall to the ground, which is by faith hung upon Christ. He will set before the believer an open door, which no man can shut, and bring both body and soul to eternal glory. But those who neglect so great salvation will find, that when he shutteth none can open, whether it be shutting out from heaven, or shutting up in hell for ever.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use