Compare Translations for Isaiah 30:19

Isaiah 30:19 CSB
For you people will live on Zion in Jerusalem and will never cry again. He will show favor to you at the sound of your cry; when He hears, He will answer you.
Read Isaiah 30 CSB  |  Read Isaiah 30:19 CSB in parallel  
Isaiah 30:19 KJV
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more : he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry ; when he shall hear it, he will answer thee.
Read Isaiah 30 KJV  |  Read Isaiah 30:19 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:19 RVR
Ciertamente el pueblo morará en Sión, en Jerusalem: nunca más llorarás; el que tiene misericordia se apiadará de ti; en oyendo la voz de tu clamor te responderá.
Read Isaiah 30 RVR  |  Read Isaiah 30:19 RVR in parallel  
Isaiah 30:19 NIV
O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
Read Isaiah 30 NIV  |  Read Isaiah 30:19 NIV in parallel  
Isaiah 30:19 RSV
Yea, O people in Zion who dwell at Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
Read Isaiah 30 RSV  |  Read Isaiah 30:19 RSV in parallel  
Isaiah 30:19 ASV
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more; he will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear, he will answer thee.
Read Isaiah 30 ASV  |  Read Isaiah 30:19 ASV in parallel  
Isaiah 30:19 BBE
O people, living in Zion, at Jerusalem, your weeping will be ended; he will certainly have mercy on you at the sound of your cry; when it comes to his ear, he will give you an answer.
Read Isaiah 30 BBE  |  Read Isaiah 30:19 BBE in parallel  
Isaiah 30:19 CJB
People in Tziyon, who live in Yerushalayim, you will weep no more. At the sound of your cry, he will show you his grace; on hearing it, he will answer you.
Read Isaiah 30 CJB  |  Read Isaiah 30:19 CJB in parallel  
Isaiah 30:19 RHE
For the people of Sion shall dwell in Jerusalem: weeping thou shalt not weep, he will surely have pity on thee: at the voice of thy cry, as soon as he shall hear, he will answer thee.
Read Isaiah 30 RHE  |  Read Isaiah 30:19 RHE in parallel  
Isaiah 30:19 ELB
Denn ein Volk wird in Zion wohnen, in Jerusalem. Du wirst nie mehr weinen; er wird dir gewißlich Gnade erweisen auf die Stimme deines Schreiens. Sobald er hört, wird er dir antworten.
Read Isaiah 30 ELB  |  Read Isaiah 30:19 ELB in parallel  
Isaiah 30:19 ESV
For a people shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry. As soon as he hears it, he answers you.
Read Isaiah 30 ESV  |  Read Isaiah 30:19 ESV in parallel  
Isaiah 30:19 GDB
Perciocchè il popolo dimorerà in Sion, in Gerusalemme; tu non piangerai più; per certo egli ti farà grazia, udendo la voce del tuo grido; tosto ch’egli ti avrà udito, egli ti risponderà.
Read Isaiah 30 GDB  |  Read Isaiah 30:19 GDB in parallel  
Isaiah 30:19 GW
You will live in Zion, in Jerusalem. You won't cry anymore. The LORD will certainly have pity on you when you cry for help. As soon as he hears you, he will answer you.
Read Isaiah 30 GW  |  Read Isaiah 30:19 GW in parallel  
Isaiah 30:19 GNT
You people who live in Jerusalem will not weep any more. The Lord is compassionate, and when you cry to him for help, he will answer you.
Read Isaiah 30 GNT  |  Read Isaiah 30:19 GNT in parallel  
Isaiah 30:19 HNV
For the people shall dwell in Tziyon at Yerushalayim; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
Read Isaiah 30 HNV  |  Read Isaiah 30:19 HNV in parallel  
Isaiah 30:19 BLA
Oh pueblo de Sion, morador de Jerusalén, no llorarás más. Ciertamente se apiadará de ti a la voz de tu clamor; cuando la oiga, te responderá.
Read Isaiah 30 BLA  |  Read Isaiah 30:19 BLA in parallel  
Isaiah 30:19 LSG
Oui, peuple de Sion, habitant de J?rusalem, Tu ne pleureras plus! Il te fera gr?ce, quand tu crieras; D?s qu'il aura entendu, il t'exaucera.
Read Isaiah 30 LSG  |  Read Isaiah 30:19 LSG in parallel  
Isaiah 30:19 LUT
Denn das Volk Zions wird zu Jerusalem wohnen. Du wirst nicht weinen: er wird dir gnädig sein, wenn du rufst; er wird dir antworten, sobald er's hört. {~}
Read Isaiah 30 LUT  |  Read Isaiah 30:19 LUT in parallel  
Isaiah 30:19 NAS
O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry ; when He hears it, He will answer you.
Read Isaiah 30 NAS  |  Read Isaiah 30:19 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:19 NCV
You people who live on Mount Zion in Jerusalem will not cry anymore. The Lord will hear your crying, and he will comfort you. When he hears you, he will help you.
Read Isaiah 30 NCV  |  Read Isaiah 30:19 NCV in parallel  
Isaiah 30:19 NIRV
People of Zion, who live in Jerusalem, you won't sob anymore. When you cry out to the Lord for help, he will show you his favor. As soon as he hears you, he'll answer you.
Read Isaiah 30 NIRV  |  Read Isaiah 30:19 NIRV in parallel  
Isaiah 30:19 NKJV
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; You shall weep no more. He will be very gracious to you at the sound of your cry; When He hears it, He will answer you.
Read Isaiah 30 NKJV  |  Read Isaiah 30:19 NKJV in parallel  
Isaiah 30:19 NLT
O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. He will be gracious if you ask for help. He will respond instantly to the sound of your cries.
Read Isaiah 30 NLT  |  Read Isaiah 30:19 NLT in parallel  
Isaiah 30:19 NRS
Truly, O people in Zion, inhabitants of Jerusalem, you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
Read Isaiah 30 NRS  |  Read Isaiah 30:19 NRS in parallel  
Isaiah 30:19 OST
Car tu ne pleureras plus, peuple de Sion, qui habites dans Jérusalem. Il te fera grâce, quand tu crieras; dès qu'il t'entendra, il t'exaucera.
Read Isaiah 30 OST  |  Read Isaiah 30:19 OST in parallel  
Isaiah 30:19 RIV
Perocché, o popolo di Sion che abiti a Gerusalemme, tu non piangerai più! Ei, certo, ti farà grazia, all’udire il tuo grido; tosto che t’avrà udito, ti risponderà.
Read Isaiah 30 RIV  |  Read Isaiah 30:19 RIV in parallel  
Isaiah 30:19 SEV
Ciertamente el pueblo morará en Sion, en Jerusalén; nunca más llorarás; el que tiene misericordia tendrá misericordia de ti; al oír la voz de tu clamor te responderá.
Read Isaiah 30 SEV  |  Read Isaiah 30:19 SEV in parallel  
Isaiah 30:19 SVV
Want het volk zal in Sion wonen, te Jeruzalem; gij zult ganselijk niet wenen; gewisselijk zal Hij u genadig zijn op de stem uws geroeps; zo haast Hij die horen zal, zal Hij u antwoorden.
Read Isaiah 30 SVV  |  Read Isaiah 30:19 SVV in parallel  
Isaiah 30:19 DBY
For the people shall dwell in Zion, at Jerusalem. Thou shalt weep no more; he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; as he heareth it, he will answer thee.
Read Isaiah 30 DBY  |  Read Isaiah 30:19 DBY in parallel  
Isaiah 30:19 VUL
populus enim Sion habitabit in Hierusalem plorans nequaquam plorabis miserans miserebitur tui ad vocem clamoris tui statim ut audierit respondebit tibi
Read Isaiah 30 VUL  |  Read Isaiah 30:19 VUL in parallel  
Isaiah 30:19 MSG
Oh yes, people of Zion, citizens of Jerusalem, your time of tears is over. Cry for help and you'll find it's grace and more grace. The moment he hears, he'll answer.
Read Isaiah 30 MSG  |  Read Isaiah 30:19 MSG in parallel  
Isaiah 30:19 WBT
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious to thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.
Read Isaiah 30 WBT  |  Read Isaiah 30:19 WBT in parallel  
Isaiah 30:19 TMB
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; thou shalt weep no more. He will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when He shall hear it, He will answer thee.
Read Isaiah 30 TMB  |  Read Isaiah 30:19 TMB in parallel  
Isaiah 30:19 TNIV
People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
Read Isaiah 30 TNIV  |  Read Isaiah 30:19 TNIV in parallel  
Isaiah 30:19 WEB
For the people shall dwell in Zion at Jerusalem; you shall weep no more; he will surely be gracious to you at the voice of your cry; when he shall hear, he will answer you.
Read Isaiah 30 WEB  |  Read Isaiah 30:19 WEB in parallel  
Isaiah 30:19 WYC
Forsooth the people of Zion shall dwell in Jerusalem; (but) thou weeping shalt not weep (any more), (for) he doing mercy shall have mercy on thee; at the voice of thy cry, anon as he heareth, he shall answer to thee (at the sound of thy cry, as soon as he heareth it, he shall answer thee).
Read Isaiah 30 WYC  |  Read Isaiah 30:19 WYC in parallel  
Isaiah 30:19 YLT
For the people in Zion dwell in Jerusalem, Weep thou not, weeping, Pitying, He pitieth thee at the voice of thy cry, When He heareth He answereth thee.
Read Isaiah 30 YLT  |  Read Isaiah 30:19 YLT in parallel  

Isaiah 30 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 30

The Jews reproved for seeking aid from Egypt. (1-7) Judgements in consequence of their contempt of God's word. (8-18) God's mercies to his church. (19-26) The ruin of the Assyrian army, and of all God's enemies. (27-33)

Verses 1-7 It was often the fault and folly of the Jews, that when troubled by their neighbours on one side, they sought for succour from others, instead of looking up to God. Nor can we avoid the dreadful consequences of adding sin to sin, but by making the righteousness of Christ our refuge, and seeking for the sanctification of the Holy Spirit. Men have always been prone to lean to their own understandings, but this will end in their shame and misery. They would not trust in God. They took much pains to gain the Egyptians. The riches so spent turned to a bad account. See what dangers men run into who forsake God to follow their carnal confidences. The Creator is the Rock of ages, the creature a broken reed; we cannot expect too little from man, or too much from God. Our strength is to sit still, in humble dependence upon God and his goodness, and quiet submission to his will.

Verses 8-18 The Jews were the only professing people God then had in the world, yet many among them were rebellious. They had the light, but they loved darkness rather. The prophets checked them in their sinful pursuits, so that they could not proceed without fear; this they took amiss. But faithful ministers will not be driven from seeking to awaken sinners. God is the Holy One of Israel, and so they shall find him. They did not like to hear of his holy commandments and his hatred of sin; they desired that they might no more be reminded of these things. But as they despised the word of God, their sins undermined their safety. Their state would be dashed in pieces like a potter's vessel. Let us return from our evil ways, and settle in the way of duty; that is the way to be saved. Would we be strengthened, it must be in quietness and in confidence, keeping peace in our own minds, and relying upon God. They think themselves wiser than God; but the project by which they thought to save themselves was their ruin. Only here and there one shall escape, as a warning to others. If men will not repent, turn to God, and seek happiness in his favour and service, their desires will but hasten their ruin. Those who make God alone their confidence, will have comfort. God ever waits to be gracious to all that come to him by faith in Christ, and happy are those who wait for him.

Verses 19-26 God's people will soon arrive at the Zion above, and then they will weep no more for ever. Even now they would have more comfort, as well as holiness, if they were more constant in prayer. A famine of bread is not so great a judgment as a famine of the word of God. There are right-hand and left-hand errors; the tempter is busy courting us into by-paths. It is happy if, by the counsels of a faithful minister or friend, or the checks of conscience, and the strivings of God the Spirit, we are set right when doubting, and prevented from going wrong. They shall be cured of their idolatry. To all true penitents sin becomes very hateful. This is shown daily in the conversion of souls, by the power of Divine grace, to the fear and love of God. Abundant means of grace, with the influences of the Holy Spirit, would be extended to places destitute of them. The effect of this should be comfort and joy to the people of God. Light, that is, knowledge, shall increase. This is the light which the gospel brought into the world, and which proclaims healing to the broken-hearted.

Verses 27-33 God curbs and restrains from doing mischief. With a word he guides his people into the right way, but with a bridle he turns his enemies upon their own ruin. Here, in threatening the ruin of Sennacherib's army, the prophet points at the final and everlasting destruction of all impenitent sinners. Tophet was a valley near Jerusalem, where fires were continually burning to destroy things that were hurtful and offensive, and there the idolatrous Jews caused their children to pass through the fire to Moloch. This denotes the certainty of the destruction, as an awful emblem of the place of torment in the other world. No oppressor shall escape the Divine wrath. Let sinners then flee to Christ, seeking to be reconciled to Him, that they may be safe and happy, when destruction from the Almighty shall sweep away all the workers of iniquity.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use