Compare Translations for Isaiah 30:8

Isaiah 30:8 BBE
Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come.
Read Isaiah 30 BBE  |  Read Isaiah 30:8 BBE in parallel  
Isaiah 30:8 RHE
Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever.
Read Isaiah 30 RHE  |  Read Isaiah 30:8 RHE in parallel  
Isaiah 30:8 KJV
Now go , write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
Read Isaiah 30 KJV  |  Read Isaiah 30:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:8 NKJV
Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever:
Read Isaiah 30 NKJV  |  Read Isaiah 30:8 NKJV in parallel  
Isaiah 30:8 NRS
Go now, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, so that it may be for the time to come as a witness forever.
Read Isaiah 30 NRS  |  Read Isaiah 30:8 NRS in parallel  
Isaiah 30:8 ASV
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
Read Isaiah 30 ASV  |  Read Isaiah 30:8 ASV in parallel  
Isaiah 30:8 CJB
Now go, inscribe it on a tablet, write it for them in a scroll, so that on the final day it will be a witness forever and ever.
Read Isaiah 30 CJB  |  Read Isaiah 30:8 CJB in parallel  
Isaiah 30:8 ELB
Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch ein; und es bleibe für die zukünftige Zeit, auf immer bis in Ewigkeit.
Read Isaiah 30 ELB  |  Read Isaiah 30:8 ELB in parallel  
Isaiah 30:8 ESV
And now, go, write it before them on a tablet and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness forever.
Read Isaiah 30 ESV  |  Read Isaiah 30:8 ESV in parallel  
Isaiah 30:8 GDB
Ora vieni, scrivi questo davanti a loro sopra una tavola, e descrivilo in un libro, acciocchè resti nel tempo a venire, in perpetuo.
Read Isaiah 30 GDB  |  Read Isaiah 30:8 GDB in parallel  
Isaiah 30:8 GW
Now, write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness.
Read Isaiah 30 GW  |  Read Isaiah 30:8 GW in parallel  
Isaiah 30:8 GNT
God told me to write down in a book what the people are like, so that there would be a permanent record of how evil they are.
Read Isaiah 30 GNT  |  Read Isaiah 30:8 GNT in parallel  
Isaiah 30:8 HNV
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
Read Isaiah 30 HNV  |  Read Isaiah 30:8 HNV in parallel  
Isaiah 30:8 CSB
Go now, write it on a tablet in their presence and inscribe it on a scroll; it will be for the future, forever and ever.
Read Isaiah 30 CSB  |  Read Isaiah 30:8 CSB in parallel  
Isaiah 30:8 BLA
Ahora ve, escríbelo en una tablilla delante de ellos y grábalo en un rollo, para que sirva en el día postrero como testigo para siempre.
Read Isaiah 30 BLA  |  Read Isaiah 30:8 BLA in parallel  
Isaiah 30:8 RVR
Ve pues ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre por todos los siglos.
Read Isaiah 30 RVR  |  Read Isaiah 30:8 RVR in parallel  
Isaiah 30:8 LSG
Va maintenant, ?cris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu'elles subsistent dans les temps ? venir, ?ternellement et ? perp?tuit?.
Read Isaiah 30 LSG  |  Read Isaiah 30:8 LSG in parallel  
Isaiah 30:8 LUT
So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. {~}
Read Isaiah 30 LUT  |  Read Isaiah 30:8 LUT in parallel  
Isaiah 30:8 NAS
Now go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever .
Read Isaiah 30 NAS  |  Read Isaiah 30:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 30:8 NCV
Now write this on a sign for the people, write this on a scroll, so that for the days to come this will be a witness forever.
Read Isaiah 30 NCV  |  Read Isaiah 30:8 NCV in parallel  
Isaiah 30:8 NIRV
The LORD said to me, "Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
Read Isaiah 30 NIRV  |  Read Isaiah 30:8 NIRV in parallel  
Isaiah 30:8 NIV
Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
Read Isaiah 30 NIV  |  Read Isaiah 30:8 NIV in parallel  
Isaiah 30:8 NLT
Now go and write down these words concerning Egypt. They will then stand until the end of time as a witness to Israel's unbelief.
Read Isaiah 30 NLT  |  Read Isaiah 30:8 NLT in parallel  
Isaiah 30:8 OST
Va maintenant, grave-le sur une table en leur présence, et écris-le dans un livre, afin que cela demeure pour le temps à venir, à toujours et à perpétuité;
Read Isaiah 30 OST  |  Read Isaiah 30:8 OST in parallel  
Isaiah 30:8 RSV
And now, go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come as a witness for ever.
Read Isaiah 30 RSV  |  Read Isaiah 30:8 RSV in parallel  
Isaiah 30:8 RIV
Or vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangono per i dì a venire, sempre, in perpetuo.
Read Isaiah 30 RIV  |  Read Isaiah 30:8 RIV in parallel  
Isaiah 30:8 SEV
Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre, por todos los siglos.
Read Isaiah 30 SEV  |  Read Isaiah 30:8 SEV in parallel  
Isaiah 30:8 SVV
Nu dan, ga henen, schrijf voor hen op een tafel, en teken het in een boek, opdat het blijve tot den laatsten dag, voor altoos, tot in eeuwigheid.
Read Isaiah 30 SVV  |  Read Isaiah 30:8 SVV in parallel  
Isaiah 30:8 DBY
Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever,
Read Isaiah 30 DBY  |  Read Isaiah 30:8 DBY in parallel  
Isaiah 30:8 VUL
nunc ingressus scribe eis super buxum et in libro diligenter exara illud et erit in die novissimo in testimonium usque ad aeternum
Read Isaiah 30 VUL  |  Read Isaiah 30:8 VUL in parallel  
Isaiah 30:8 MSG
So, go now and write all this down. Put it in a book So that the record will be there to instruct the coming generations,
Read Isaiah 30 MSG  |  Read Isaiah 30:8 MSG in parallel  
Isaiah 30:8 WBT
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
Read Isaiah 30 WBT  |  Read Isaiah 30:8 WBT in parallel  
Isaiah 30:8 TMB
Now go, write it before them on a tablet and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever,
Read Isaiah 30 TMB  |  Read Isaiah 30:8 TMB in parallel  
Isaiah 30:8 TNIV
Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
Read Isaiah 30 TNIV  |  Read Isaiah 30:8 TNIV in parallel  
Isaiah 30:8 WEB
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
Read Isaiah 30 WEB  |  Read Isaiah 30:8 WEB in parallel  
Isaiah 30:8 WYC
Now therefore enter thou, and write to it on [a] box [table], and write thou it diligently in a book; and it shall be in the last day into witnessing, till into without end. (And so now enter thou, and write it on a tablet, and diligently write it in a book; and it shall be in the last day a testimony, yea, unto forever.)
Read Isaiah 30 WYC  |  Read Isaiah 30:8 WYC in parallel  
Isaiah 30:8 YLT
No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age,
Read Isaiah 30 YLT  |  Read Isaiah 30:8 YLT in parallel  

Isaiah 30 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 30

The Jews reproved for seeking aid from Egypt. (1-7) Judgements in consequence of their contempt of God's word. (8-18) God's mercies to his church. (19-26) The ruin of the Assyrian army, and of all God's enemies. (27-33)

Verses 1-7 It was often the fault and folly of the Jews, that when troubled by their neighbours on one side, they sought for succour from others, instead of looking up to God. Nor can we avoid the dreadful consequences of adding sin to sin, but by making the righteousness of Christ our refuge, and seeking for the sanctification of the Holy Spirit. Men have always been prone to lean to their own understandings, but this will end in their shame and misery. They would not trust in God. They took much pains to gain the Egyptians. The riches so spent turned to a bad account. See what dangers men run into who forsake God to follow their carnal confidences. The Creator is the Rock of ages, the creature a broken reed; we cannot expect too little from man, or too much from God. Our strength is to sit still, in humble dependence upon God and his goodness, and quiet submission to his will.

Verses 8-18 The Jews were the only professing people God then had in the world, yet many among them were rebellious. They had the light, but they loved darkness rather. The prophets checked them in their sinful pursuits, so that they could not proceed without fear; this they took amiss. But faithful ministers will not be driven from seeking to awaken sinners. God is the Holy One of Israel, and so they shall find him. They did not like to hear of his holy commandments and his hatred of sin; they desired that they might no more be reminded of these things. But as they despised the word of God, their sins undermined their safety. Their state would be dashed in pieces like a potter's vessel. Let us return from our evil ways, and settle in the way of duty; that is the way to be saved. Would we be strengthened, it must be in quietness and in confidence, keeping peace in our own minds, and relying upon God. They think themselves wiser than God; but the project by which they thought to save themselves was their ruin. Only here and there one shall escape, as a warning to others. If men will not repent, turn to God, and seek happiness in his favour and service, their desires will but hasten their ruin. Those who make God alone their confidence, will have comfort. God ever waits to be gracious to all that come to him by faith in Christ, and happy are those who wait for him.

Verses 19-26 God's people will soon arrive at the Zion above, and then they will weep no more for ever. Even now they would have more comfort, as well as holiness, if they were more constant in prayer. A famine of bread is not so great a judgment as a famine of the word of God. There are right-hand and left-hand errors; the tempter is busy courting us into by-paths. It is happy if, by the counsels of a faithful minister or friend, or the checks of conscience, and the strivings of God the Spirit, we are set right when doubting, and prevented from going wrong. They shall be cured of their idolatry. To all true penitents sin becomes very hateful. This is shown daily in the conversion of souls, by the power of Divine grace, to the fear and love of God. Abundant means of grace, with the influences of the Holy Spirit, would be extended to places destitute of them. The effect of this should be comfort and joy to the people of God. Light, that is, knowledge, shall increase. This is the light which the gospel brought into the world, and which proclaims healing to the broken-hearted.

Verses 27-33 God curbs and restrains from doing mischief. With a word he guides his people into the right way, but with a bridle he turns his enemies upon their own ruin. Here, in threatening the ruin of Sennacherib's army, the prophet points at the final and everlasting destruction of all impenitent sinners. Tophet was a valley near Jerusalem, where fires were continually burning to destroy things that were hurtful and offensive, and there the idolatrous Jews caused their children to pass through the fire to Moloch. This denotes the certainty of the destruction, as an awful emblem of the place of torment in the other world. No oppressor shall escape the Divine wrath. Let sinners then flee to Christ, seeking to be reconciled to Him, that they may be safe and happy, when destruction from the Almighty shall sweep away all the workers of iniquity.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use