Compare Translations for Isaiah 41:4

Isaiah 41:4 GW
Who has accomplished this? Who has determined the course of history from the beginning? I, the LORD, was there first, and I will be there to the end. I am the one!"
Read Isaiah 41 GW  |  Read Isaiah 41:4 GW in parallel  
Isaiah 41:4 KJV
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
Read Isaiah 41 KJV  |  Read Isaiah 41:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 41:4 NAS
"Who has performed and accomplished it, Calling forth the generations from the beginning ? 'I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.' "
Read Isaiah 41 NAS  |  Read Isaiah 41:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 41:4 NKJV
Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? ' I, the Lord, am the first; And with the last I am He.' "
Read Isaiah 41 NKJV  |  Read Isaiah 41:4 NKJV in parallel  
Isaiah 41:4 NRS
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the Lord, am first, and will be with the last.
Read Isaiah 41 NRS  |  Read Isaiah 41:4 NRS in parallel  
Isaiah 41:4 ASV
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
Read Isaiah 41 ASV  |  Read Isaiah 41:4 ASV in parallel  
Isaiah 41:4 BBE
Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.
Read Isaiah 41 BBE  |  Read Isaiah 41:4 BBE in parallel  
Isaiah 41:4 CJB
Whose work is this? Who has brought it about? He who called the generations from the beginning, "I, ADONAI, am the first; and I am the same with those who are last."
Read Isaiah 41 CJB  |  Read Isaiah 41:4 CJB in parallel  
Isaiah 41:4 RHE
Who hath wrought and done these things, calling the generations from the beginning? I the Lord, I am the first and the last.
Read Isaiah 41 RHE  |  Read Isaiah 41:4 RHE in parallel  
Isaiah 41:4 ELB
Wer hat es gewirkt und getan? Der die Geschlechter ruft von Anbeginn. Ich, Jehova, bin der Erste, und bei den Letzten bin ich derselbe.
Read Isaiah 41 ELB  |  Read Isaiah 41:4 ELB in parallel  
Isaiah 41:4 ESV
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.
Read Isaiah 41 ESV  |  Read Isaiah 41:4 ESV in parallel  
Isaiah 41:4 GDB
Chi ha operato, e fatto questo? Colui, che fin dal principio chiama le generazoni; io, il Signore, che sono il primiero, ed anche son con gli ultimi; io son desso.
Read Isaiah 41 GDB  |  Read Isaiah 41:4 GDB in parallel  
Isaiah 41:4 GNT
Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the Lord, was there at the beginning, and I, the Lord, will be there at the end.
Read Isaiah 41 GNT  |  Read Isaiah 41:4 GNT in parallel  
Isaiah 41:4 HNV
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last, I am he.
Read Isaiah 41 HNV  |  Read Isaiah 41:4 HNV in parallel  
Isaiah 41:4 CSB
Who has performed and done [this], calling the generations from the beginning? I, the Lord, am the first, and with the last-I am He."
Read Isaiah 41 CSB  |  Read Isaiah 41:4 CSB in parallel  
Isaiah 41:4 BLA
¿Quién lo ha hecho y lo ha realizado, llamando a las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, soy el primero, y con los postreros soy.
Read Isaiah 41 BLA  |  Read Isaiah 41:4 BLA in parallel  
Isaiah 41:4 RVR
¿Quién obró é hizo esto? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo Jehová, el primero, y yo mismo con los postreros.
Read Isaiah 41 RVR  |  Read Isaiah 41:4 RVR in parallel  
Isaiah 41:4 LSG
Qui a fait et ex?cut? ces choses? C'est celui qui a appel? les g?n?rations d?s le commencement, Moi, l'?ternel, le premier Et le m?me jusqu'aux derniers ?ges.
Read Isaiah 41 LSG  |  Read Isaiah 41:4 LSG in parallel  
Isaiah 41:4 LUT
Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.
Read Isaiah 41 LUT  |  Read Isaiah 41:4 LUT in parallel  
Isaiah 41:4 NCV
Who caused this to happen? Who has controlled history since the beginning? I, the Lord, am the one. I was here at the beginning, and I will be here when all things are finished."
Read Isaiah 41 NCV  |  Read Isaiah 41:4 NCV in parallel  
Isaiah 41:4 NIRV
Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all of the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them."
Read Isaiah 41 NIRV  |  Read Isaiah 41:4 NIRV in parallel  
Isaiah 41:4 NIV
Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
Read Isaiah 41 NIV  |  Read Isaiah 41:4 NIV in parallel  
Isaiah 41:4 NLT
Who has done such mighty deeds, directing the affairs of the human race as each new generation marches by? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he."
Read Isaiah 41 NLT  |  Read Isaiah 41:4 NLT in parallel  
Isaiah 41:4 OST
Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi l'Éternel, le premier, qui suis aussi avec les derniers.
Read Isaiah 41 OST  |  Read Isaiah 41:4 OST in parallel  
Isaiah 41:4 RSV
Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He.
Read Isaiah 41 RSV  |  Read Isaiah 41:4 RSV in parallel  
Isaiah 41:4 RIV
Chi ha operato, chi ha fatto questo? Colui che fin dal principio ha chiamato le generazioni alla vita; io, l’Eterno, che sono il primo, e che sarò cogli ultimi sempre lo stesso.
Read Isaiah 41 RIV  |  Read Isaiah 41:4 RIV in parallel  
Isaiah 41:4 SEV
¿Quién obró e hizo? ¿Quién llama las generaciones desde el principio? Yo, el SEÑOR, primero, y yo mismo con los postreros.
Read Isaiah 41 SEV  |  Read Isaiah 41:4 SEV in parallel  
Isaiah 41:4 SVV
Wie heeft dit gewrocht en gedaan, roepende de geslachten van den beginne? Ik, de HEERE, Die de Eerste ben, en met den Laatste ben Ik Dezelfde.
Read Isaiah 41 SVV  |  Read Isaiah 41:4 SVV in parallel  
Isaiah 41:4 DBY
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I [am] HE.
Read Isaiah 41 DBY  |  Read Isaiah 41:4 DBY in parallel  
Isaiah 41:4 VUL
quis haec operatus est et fecit vocans generationes ab exordio ego Dominus primus et novissimus ego sum
Read Isaiah 41 VUL  |  Read Isaiah 41:4 VUL in parallel  
Isaiah 41:4 MSG
"Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. God. I'm first on the scene. I'm also the last to leave.
Read Isaiah 41 MSG  |  Read Isaiah 41:4 MSG in parallel  
Isaiah 41:4 WBT
Who hath wrought and done [it], calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.
Read Isaiah 41 WBT  |  Read Isaiah 41:4 WBT in parallel  
Isaiah 41:4 TMB
Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He."
Read Isaiah 41 TMB  |  Read Isaiah 41:4 TMB in parallel  
Isaiah 41:4 TNIV
Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
Read Isaiah 41 TNIV  |  Read Isaiah 41:4 TNIV in parallel  
Isaiah 41:4 WEB
Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.
Read Isaiah 41 WEB  |  Read Isaiah 41:4 WEB in parallel  
Isaiah 41:4 WYC
Who wrought and did these things? calling generations at the beginning (calling the generations from the beginning). (I did, for) I am the Lord; and I am the first, and the last.
Read Isaiah 41 WYC  |  Read Isaiah 41:4 WYC in parallel  
Isaiah 41:4 YLT
Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I [am] He.
Read Isaiah 41 YLT  |  Read Isaiah 41:4 YLT in parallel  

Isaiah 41 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 41

God's care of his people. (1-9) they are encouraged not to fear. (10-20) The vanity and folly of idolatry. (21-29)

Verses 1-9 Can any heathen god raise up one in righteousness, make what use of him he pleases, and make him victorious over the nations? The Lord did so with Abraham, or rather, he would do so with Cyrus. Sinners encourage one another in the ways of sin; shall not the servants of the living God stir up one another in his service? God's people are the seed of Abraham his friend. This is certainly the highest title ever given to a mortal. It means that Abraham, by Divine grace, was made like to God, and that he was admitted to communion with Him. Happy are the servants of the Lord, whom he has called to be his friends, and to walk with him in faith and holy obedience. Let not such as have thus been favoured yield to fear; for the contest may be sharp, but the victory shall be sure.

Verses 10-20 God speaks with tenderness; Fear thou not, for I am with thee: not only within call, but present with thee. Art thou weak? I will strengthen thee. Art thou in want of friends? I will help thee in the time of need. Art thou ready to fall? I will uphold thee with that right hand which is full of righteousness, dealing forth rewards and punishments. There are those that strive with God's people, that seek their ruin. Let not God's people render evil for evil, but wait God's time. It is the worm Jacob; so little, so weak, so despised and trampled on by every body. God's people are as worms, in humble thoughts of themselves, and in their enemies' haughty thoughts of them; worms, but not vipers, not of the serpent's seed. Every part of God's word is calculated to humble man's pride, and to make him appear little in his own eyes. The Lord will help them, for he is their Redeemer. The Lord will make Jacob to become a threshing instrument. God will make him fit for use, new, and having sharp spikes. This has fulfilment in the triumphs of the gospel of Christ, and of all faithful followers of Christ, over the power of darkness. God has provided comforts to supply all their wants, and to answer all their prayers. Our way to heaven lies through the wilderness of this world. The soul of man is in want, and seeks for satisfaction; but becomes weary of seeking that in the world, which is not to be had in it. Yet they shall have a constant supply, where one would least expect it. I will open rivers of grace, rivers of living water, which Christ spake of the Spirit, ( john 7:38 john 7:39 ) . When God sets up his church in the Gentile wilderness, there shall be a great change, as if thorns and briers were turned into cedars, and fir-trees, and myrtles. These blessings are kept for the poor in spirit, who long for Divine enlightening, pardon, and holiness. And God will render their barren souls fruitful in the grace of his Spirit, that all who behold may consider it.

Verses 21-29 There needs no more to show the folly of sin, than to bring to notice the reasons given in defence of it. There is nothing in idols worthy of regard. They are less than nothing, and worse than nothing. Let the advocates of other doctrines than that of salvation through Christ, bring their arguments. Can they tell of a cure for human depravity? Jehovah has power which cannot be withstood; this he will make appear. But the certain knowledge of the future must be only with Jehovah, who fulfils his own plans. All prophecies, except those of the Bible, have been uncertain. In the work of redemption the Lord showed himself much more than in the release of the Jews from Babylon. The good tidings the Lord will send in the gospel, is a mystery hid from ages and generations. A Deliverer is raised up for us, of nobler name and greater power than the deliverer of the captive Jews. May we be numbered among his obedient servants and faithful friends.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use