Compare Translations for Isaiah 43:16

Isaiah 43:16 RHE
Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
Read Isaiah 43 RHE  |  Read Isaiah 43:16 RHE in parallel  
Isaiah 43:16 NKJV
Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
Read Isaiah 43 NKJV  |  Read Isaiah 43:16 NKJV in parallel  
Isaiah 43:16 NRS
Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
Read Isaiah 43 NRS  |  Read Isaiah 43:16 NRS in parallel  
Isaiah 43:16 ASV
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Read Isaiah 43 ASV  |  Read Isaiah 43:16 ASV in parallel  
Isaiah 43:16 BBE
This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
Read Isaiah 43 BBE  |  Read Isaiah 43:16 BBE in parallel  
Isaiah 43:16 CJB
Here is what ADONAI says, who made a way in the sea, a path through the raging waves;
Read Isaiah 43 CJB  |  Read Isaiah 43:16 CJB in parallel  
Isaiah 43:16 ELB
So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
Read Isaiah 43 ELB  |  Read Isaiah 43:16 ELB in parallel  
Isaiah 43:16 ESV
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
Read Isaiah 43 ESV  |  Read Isaiah 43:16 ESV in parallel  
Isaiah 43:16 GDB
Così ha detto il Signore, il qual già fece una via nel mare, ed un sentiero nelle acque impetuose;
Read Isaiah 43 GDB  |  Read Isaiah 43:16 GDB in parallel  
Isaiah 43:16 GW
The LORD makes a path through the sea and a road through the strong currents.
Read Isaiah 43 GW  |  Read Isaiah 43:16 GW in parallel  
Isaiah 43:16 GNT
Long ago the Lord made a road through the sea, a path through the swirling waters.
Read Isaiah 43 GNT  |  Read Isaiah 43:16 GNT in parallel  
Isaiah 43:16 HNV
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Read Isaiah 43 HNV  |  Read Isaiah 43:16 HNV in parallel  
Isaiah 43:16 CSB
This is what the Lord says- who makes a way in the sea, and a path through surging waters,
Read Isaiah 43 CSB  |  Read Isaiah 43:16 CSB in parallel  
Isaiah 43:16 KJV
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Read Isaiah 43 KJV  |  Read Isaiah 43:16 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 43:16 BLA
Así dice el SEÑOR, que abre camino en el mar y sendero en las aguas impetuosas;
Read Isaiah 43 BLA  |  Read Isaiah 43:16 BLA in parallel  
Isaiah 43:16 RVR
Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
Read Isaiah 43 RVR  |  Read Isaiah 43:16 RVR in parallel  
Isaiah 43:16 LSG
Ainsi parle l'?ternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
Read Isaiah 43 LSG  |  Read Isaiah 43:16 LSG in parallel  
Isaiah 43:16 LUT
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
Read Isaiah 43 LUT  |  Read Isaiah 43:16 LUT in parallel  
Isaiah 43:16 NAS
Thus says the LORD, Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
Read Isaiah 43 NAS  |  Read Isaiah 43:16 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 43:16 NCV
This is what the Lord says. He is the one who made a road through the sea and a path through rough waters.
Read Isaiah 43 NCV  |  Read Isaiah 43:16 NCV in parallel  
Isaiah 43:16 NIRV
Long ago the LORD opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
Read Isaiah 43 NIRV  |  Read Isaiah 43:16 NIRV in parallel  
Isaiah 43:16 NIV
This is what the LORD says-- he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
Read Isaiah 43 NIV  |  Read Isaiah 43:16 NIV in parallel  
Isaiah 43:16 NLT
I am the LORD, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
Read Isaiah 43 NLT  |  Read Isaiah 43:16 NLT in parallel  
Isaiah 43:16 OST
Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;
Read Isaiah 43 OST  |  Read Isaiah 43:16 OST in parallel  
Isaiah 43:16 RSV
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
Read Isaiah 43 RSV  |  Read Isaiah 43:16 RSV in parallel  
Isaiah 43:16 RIV
Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
Read Isaiah 43 RIV  |  Read Isaiah 43:16 RIV in parallel  
Isaiah 43:16 SEV
Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
Read Isaiah 43 SEV  |  Read Isaiah 43:16 SEV in parallel  
Isaiah 43:16 SVV
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
Read Isaiah 43 SVV  |  Read Isaiah 43:16 SVV in parallel  
Isaiah 43:16 DBY
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
Read Isaiah 43 DBY  |  Read Isaiah 43:16 DBY in parallel  
Isaiah 43:16 VUL
haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
Read Isaiah 43 VUL  |  Read Isaiah 43:16 VUL in parallel  
Isaiah 43:16 MSG
This is what God says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves,
Read Isaiah 43 MSG  |  Read Isaiah 43:16 MSG in parallel  
Isaiah 43:16 WBT
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Read Isaiah 43 WBT  |  Read Isaiah 43:16 WBT in parallel  
Isaiah 43:16 TMB
Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea and a path in the mighty waters,
Read Isaiah 43 TMB  |  Read Isaiah 43:16 TMB in parallel  
Isaiah 43:16 TNIV
This is what the LORD says-- he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
Read Isaiah 43 TNIV  |  Read Isaiah 43:16 TNIV in parallel  
Isaiah 43:16 WEB
Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Read Isaiah 43 WEB  |  Read Isaiah 43:16 WEB in parallel  
Isaiah 43:16 WYC
The Lord saith these things, that gave [a] way in the sea, and a path in running waters;
Read Isaiah 43 WYC  |  Read Isaiah 43:16 WYC in parallel  
Isaiah 43:16 YLT
Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
Read Isaiah 43 YLT  |  Read Isaiah 43:16 YLT in parallel  

Isaiah 43 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

God's unchangeable love for his people. (1-7) Apostates and idolaters addressed. (8-13) The deliverance from Babylon, and the conversion of the Gentiles. (14-21) Admonition to repent of sin. (22-28)

Verses 1-7 God's favour and good-will to his people speak abundant comfort to all believers. The new creature, wherever it is, is of God's forming. All who are redeemed with the blood of his Son, he has set apart for himself. Those that have God for them need not fear who or what can be against them. What are Egypt and Ethiopia, all their lives and treasures, compared with the blood of Christ? True believers are precious in God's sight, his delight is in them, above any people. Though they went as through fire and water, yet, while they had God with them, they need fear no evil; they should be born up, and brought out. The faithful are encouraged. They were to be assembled from every quarter. And with this pleasing object in view, the prophet again dissuades from anxious fears.

Verses 8-13 Idolaters are called to appear in defence of their idols. Those who make them, and trust in them, are like unto them. They have the shape and faculties of men; but they have not common sense. But God's people know the power of his grace, the sweetness of his comforts, the kind care of his providence, and the truth of his promise. All servants of God can give such an account of what he has wrought in them, and done for them, as may lead others to know and believe his power, truth, and love

Verses 14-21 The deliverance from Babylon is foretold, but there is reference to greater events. The redemption of sinners by Christ, the conversion of the Gentiles, and the recall of the Jews, are described. All that is to be done to rescue sinners, and to bring the believer to glory, is little, compared with that wondrous work of love, the redemption of man.

Verses 22-28 Those who neglect to call upon God, are weary of him. The Master tired not the servants with his commands, but they tired him with disobedience. What were the riches of God's mercy toward them? I, even I, am he who yet blotteth out thy transgressions. This encourages us to repent, because there is forgiveness with God, and shows the freeness of Divine mercy. When God forgives, he forgets. It is not for any thing in us, but for his mercies' sake, his promise' sake; especially for his Son's sake. He is pleased to reckon it his honour. Would man justify himself before God? The attempt is desperate: our first father broke the covenant, and we all have copied his example. We have no reason to expect pardon, except we seek it by faith in Christ; and that is always attended by true repentance, and followed by newness of life, by hatred of sin, and love to God. Let us then put him in remembrance of the promises he has made to the penitent, and the satisfaction his Son has made for them. Plead these with him in wrestling for pardon; and declare these things, that thou mayest be justified freely by his grace. This is the only way, and it is a sure way to peace.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use