Compare Translations for Isaiah 43:6

Isaiah 43:6 BBE
I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not keep them back; send back my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
Read Isaiah 43 BBE  |  Read Isaiah 43:6 BBE in parallel  
Isaiah 43:6 CJB
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Don't hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth,
Read Isaiah 43 CJB  |  Read Isaiah 43:6 CJB in parallel  
Isaiah 43:6 CSB
I will say to the north: Give [them] up! and to the south: Do not hold [them] back! Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth-
Read Isaiah 43 CSB  |  Read Isaiah 43:6 CSB in parallel  
Isaiah 43:6 KJV
I will say to the north, Give up ; and to the south, Keep not back : bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Read Isaiah 43 KJV  |  Read Isaiah 43:6 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 43:6 NKJV
I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not keep them back!' Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth--
Read Isaiah 43 NKJV  |  Read Isaiah 43:6 NKJV in parallel  
Isaiah 43:6 ASV
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
Read Isaiah 43 ASV  |  Read Isaiah 43:6 ASV in parallel  
Isaiah 43:6 RHE
I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
Read Isaiah 43 RHE  |  Read Isaiah 43:6 RHE in parallel  
Isaiah 43:6 ELB
Ich werde zum Norden sagen: Gib heraus! Und zum Süden: Halte nicht zurück, bringe meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der Erde,
Read Isaiah 43 ELB  |  Read Isaiah 43:6 ELB in parallel  
Isaiah 43:6 ESV
I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
Read Isaiah 43 ESV  |  Read Isaiah 43:6 ESV in parallel  
Isaiah 43:6 GDB
Io dirò al Settentrione: Da’; ed al Mezzodì: Non divietare; adduci i miei figliuoli di lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra;
Read Isaiah 43 GDB  |  Read Isaiah 43:6 GDB in parallel  
Isaiah 43:6 GW
I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not keep them." Bring my sons from far away and my daughters from the ends of the earth.
Read Isaiah 43 GW  |  Read Isaiah 43:6 GW in parallel  
Isaiah 43:6 GNT
I will tell the north to let them go and the south not to hold them back. Let my people return from distant lands, from every part of the world.
Read Isaiah 43 GNT  |  Read Isaiah 43:6 GNT in parallel  
Isaiah 43:6 HNV
I will tell the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the eretz;
Read Isaiah 43 HNV  |  Read Isaiah 43:6 HNV in parallel  
Isaiah 43:6 BLA
Diré al norte: "Entrégalos;" y al sur: "No los retengas." Trae a mis hijos desde lejos, y a mis hijas desde los confines de la tierra,
Read Isaiah 43 BLA  |  Read Isaiah 43:6 BLA in parallel  
Isaiah 43:6 RVR
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Read Isaiah 43 RVR  |  Read Isaiah 43:6 RVR in parallel  
Isaiah 43:6 LSG
Je dirai au septentrion: Donne! Et au midi: Ne retiens point! Fais venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l'extr?mit? de la terre,
Read Isaiah 43 LSG  |  Read Isaiah 43:6 LSG in parallel  
Isaiah 43:6 LUT
und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,
Read Isaiah 43 LUT  |  Read Isaiah 43:6 LUT in parallel  
Isaiah 43:6 NAS
"I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,
Read Isaiah 43 NAS  |  Read Isaiah 43:6 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 43:6 NCV
I will tell the north: Give my people to me. people in prison. Bring my sons from far away and my daughters from faraway places.
Read Isaiah 43 NCV  |  Read Isaiah 43:6 NCV in parallel  
Isaiah 43:6 NIRV
I will say to the north, 'Let them go!' And I will say to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from far away. Bring my daughters from the farthest places on earth.
Read Isaiah 43 NIRV  |  Read Isaiah 43:6 NIRV in parallel  
Isaiah 43:6 NIV
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
Read Isaiah 43 NIV  |  Read Isaiah 43:6 NIV in parallel  
Isaiah 43:6 NLT
and from north and south. I will bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
Read Isaiah 43 NLT  |  Read Isaiah 43:6 NLT in parallel  
Isaiah 43:6 NRS
I will say to the north, "Give them up," and to the south, "Do not withhold; bring my sons from far away and my daughters from the end of the earth—
Read Isaiah 43 NRS  |  Read Isaiah 43:6 NRS in parallel  
Isaiah 43:6 OST
Je dirai à l'Aquilon: Donne! et au Midi: Ne retiens pas! Amène mes fils des pays éloignés, mes filles du bout de la terre;
Read Isaiah 43 OST  |  Read Isaiah 43:6 OST in parallel  
Isaiah 43:6 RSV
I will say to the north, Give up, and to the south, Do not withhold; bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,
Read Isaiah 43 RSV  |  Read Isaiah 43:6 RSV in parallel  
Isaiah 43:6 RIV
Dirò al settentrione: "Da!" e al mezzogiorno: "Non ritenere; fa venire i miei figliuoli da lontano, e le mie figliuole dalle estremità della terra,
Read Isaiah 43 RIV  |  Read Isaiah 43:6 RIV in parallel  
Isaiah 43:6 SEV
Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,
Read Isaiah 43 SEV  |  Read Isaiah 43:6 SEV in parallel  
Isaiah 43:6 SVV
Ik zal zeggen tot het noorden: Geef; en tot het zuiden: Houd niet terug; breng Mijn zonen van verre, en Mijn dochters van het einde der aarde;
Read Isaiah 43 SVV  |  Read Isaiah 43:6 SVV in parallel  
Isaiah 43:6 DBY
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
Read Isaiah 43 DBY  |  Read Isaiah 43:6 DBY in parallel  
Isaiah 43:6 VUL
dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terrae
Read Isaiah 43 VUL  |  Read Isaiah 43:6 VUL in parallel  
Isaiah 43:6 MSG
I'll send orders north and south: 'Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places.
Read Isaiah 43 MSG  |  Read Isaiah 43:6 MSG in parallel  
Isaiah 43:6 WBT
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;
Read Isaiah 43 WBT  |  Read Isaiah 43:6 WBT in parallel  
Isaiah 43:6 TMB
I will say to the north,` Give up,' and to the south, `Keep not back.' Bring My sons from far and My daughters from the ends of the earth,
Read Isaiah 43 TMB  |  Read Isaiah 43:6 TMB in parallel  
Isaiah 43:6 TNIV
I will say to the north, 'Give them up!' and to the south, 'Do not hold them back.' Bring my sons from afar and my daughters from the ends of the earth--
Read Isaiah 43 TNIV  |  Read Isaiah 43:6 TNIV in parallel  
Isaiah 43:6 WEB
I will tell the north, Give up; and to the south, Don't keep back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
Read Isaiah 43 WEB  |  Read Isaiah 43:6 WEB in parallel  
Isaiah 43:6 WYC
I shall say to the north, Give thou (them up), and to the south, Do not thou forbid (them); bring thou my sons from afar, and my daughters from the last parts of [the] earth (and my daughters from the ends of the earth).
Read Isaiah 43 WYC  |  Read Isaiah 43:6 WYC in parallel  
Isaiah 43:6 YLT
I am saying to the north, `Give up,' And to the south, `Restrain not.' Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
Read Isaiah 43 YLT  |  Read Isaiah 43:6 YLT in parallel  

Isaiah 43 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

God's unchangeable love for his people. (1-7) Apostates and idolaters addressed. (8-13) The deliverance from Babylon, and the conversion of the Gentiles. (14-21) Admonition to repent of sin. (22-28)

Verses 1-7 God's favour and good-will to his people speak abundant comfort to all believers. The new creature, wherever it is, is of God's forming. All who are redeemed with the blood of his Son, he has set apart for himself. Those that have God for them need not fear who or what can be against them. What are Egypt and Ethiopia, all their lives and treasures, compared with the blood of Christ? True believers are precious in God's sight, his delight is in them, above any people. Though they went as through fire and water, yet, while they had God with them, they need fear no evil; they should be born up, and brought out. The faithful are encouraged. They were to be assembled from every quarter. And with this pleasing object in view, the prophet again dissuades from anxious fears.

Verses 8-13 Idolaters are called to appear in defence of their idols. Those who make them, and trust in them, are like unto them. They have the shape and faculties of men; but they have not common sense. But God's people know the power of his grace, the sweetness of his comforts, the kind care of his providence, and the truth of his promise. All servants of God can give such an account of what he has wrought in them, and done for them, as may lead others to know and believe his power, truth, and love

Verses 14-21 The deliverance from Babylon is foretold, but there is reference to greater events. The redemption of sinners by Christ, the conversion of the Gentiles, and the recall of the Jews, are described. All that is to be done to rescue sinners, and to bring the believer to glory, is little, compared with that wondrous work of love, the redemption of man.

Verses 22-28 Those who neglect to call upon God, are weary of him. The Master tired not the servants with his commands, but they tired him with disobedience. What were the riches of God's mercy toward them? I, even I, am he who yet blotteth out thy transgressions. This encourages us to repent, because there is forgiveness with God, and shows the freeness of Divine mercy. When God forgives, he forgets. It is not for any thing in us, but for his mercies' sake, his promise' sake; especially for his Son's sake. He is pleased to reckon it his honour. Would man justify himself before God? The attempt is desperate: our first father broke the covenant, and we all have copied his example. We have no reason to expect pardon, except we seek it by faith in Christ; and that is always attended by true repentance, and followed by newness of life, by hatred of sin, and love to God. Let us then put him in remembrance of the promises he has made to the penitent, and the satisfaction his Son has made for them. Plead these with him in wrestling for pardon; and declare these things, that thou mayest be justified freely by his grace. This is the only way, and it is a sure way to peace.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use